"hayan tomado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخذتها
        
    • قد اتخذت
        
    • تتخذ بعد
        
    • قد اتُخذت
        
    • حال اتخاذ
        
    • المبالغ
        
    El informe del Secretario General podría incluir información sobre las medidas que hayan tomado los Estados para dar mayor eficacia al derecho humanitario internacional. UN وعندئذ يمكن أن يشتمل تقرير اﻷمين العام على معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لجعل القانون اﻹنساني أكثر فعالية.
    No se ha informado al Grupo de que las autoridades de la República Democrática del Congo hayan tomado medida alguna para incautar los bienes de esta persona. UN لم يبلغ الفريق عن أي إجراءات اتخذتها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لضبط أي أصول يمتلكها هذا الشخص.
    No se ha informado al Grupo de que las autoridades de la República Democrática del Congo hayan tomado medida alguna para incautar los bienes de esta persona. UN لم يبلغ الفريق عن أي إجراءات اتخذتها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لضبط أي أصول يمتلكها هذا الشخص. ماندرو
    Asimismo, nos complace que las Naciones Unidas hayan tomado medidas tendientes a sentar las bases para la creación de contingentes de fuerzas de reserva encargadas del mantenimiento de la paz. UN كما يُسعدنا أن تكون اﻷمـــم المتحدة قد اتخذت بالفعـــل خطـــوات ﻹرســـاء اﻷساس ﻹعداد فصائل احتياطية لحفظ السلام.
    El Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas eficaces para impedir la repetición de tales actos. UN وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    Con todo, no procederé al nombramiento oficial de los magistrados ni anunciaré sus nombres hasta que se hayan tomado todas las medidas de seguridad necesarias. UN غير أنني لن أباشر عملية تعيينهم الرسمي أو إعلان أسمائهم حتى تكون التدابير الأمنية اللازمة قد اتُخذت.
    No se ha informado de que las autoridades de la República del Congo hayan tomado medida alguna en contra de esta persona. UN لم تبلغ سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عن إجراءات اتخذتها ضد هذا الشخص.
    No se ha informado de que las autoridades de ese país hayan tomado medida alguna en contra de esta persona. UN لم تبلغ سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عن أي إجراءات اتخذتها ضد هذا الشخص.
    No se ha informado de que las autoridades de la República Democrática del Congo hayan tomado medida alguna en contra de esta persona. UN لم ترد أي تقارير عن إجراءات اتخذتها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد هذا الفرد.
    No se ha informado al Grupo de que las autoridades de ese país hayan tomado medida alguna para incautar los bienes de esta persona. UN لم تبلغ جمهورية الكونغو الديمقراطية عن أي إجراءات اتخذتها لضبط أي أصول يمتلكها هذا الشخص.
    No se ha informado de que las autoridades de ese país hayan tomado medida alguna en contra de esta persona. Nyakuni UN لم تبلغ سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عن أي إجراءات اتخذتها ضد هذا الشخص.
    No se ha informado al Grupo de que las autoridades de la República Democrática del Congo hayan tomado medida alguna para incautar los bienes de esta organización no gubernamental. UN لم يبلغ الفريق عن أي إجراءات اتخذتها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لضبط أي أصول تمتلكها هذه المنظمة غير الحكومية.
    Adoptó un procedimiento en virtud del cual pedirá sistemáticamente que los gobiernos de los países que visite le informen de las iniciativas que hayan tomado de acuerdo con las recomendaciones del Grupo. UN واعتمد إجراءً يطلب بموجبه بانتظام من حكومات البلدان التي يزورها أن تحيطه علماً بالمبادرات التي اتخذتها هذه الحكومات عملاً بتوصياته.
    En 1999, el Grupo discutió las modalidades de sus actividades de seguimiento y adoptó un procedimiento en virtud del cual pedirá sistemáticamente a los gobiernos de los países que haya visitado que le informen de las iniciativas que hayan tomado de acuerdo con las recomendaciones del Grupo. UN وناقش الفريق العامل، في عام 1999طرائق أنشطته المتعلقة بالمتابعة واعتمد إجراءً يطلب بموجبه بانتظام من حكومات البلدان التي يزورها أن تبلغه بالمبادرات التي اتخذتها هذه الحكومات عملاً بتوصياته.
    En este contexto, el Perú celebra que las Naciones Unidas hayan tomado la decisión de encarar este reto y, en ese sentido, saluda nuevamente la creación y función del Equipo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي هذا السياق، ترحب بيرو بالمبادرة التي اتخذتها الأمم المتحدة لمواجهة هذا التحدي، وهنا، نرحب مرة أخرى بإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبالعمل الذي تقوم به.
    La Conferencia invita a los Estados Partes a presentar los textos de las disposiciones que hayan tomado, así como toda información de utilidad sobre su ejecución, al Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على تقديم نصوص أية تدابير اتخذتها من هذا القبيل، فضلاً عن أية معلومات مفيدة عن تنفيذها إلى إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    El orador indica que convendría disponer de mayor información sobre cualesquiera otras medidas que se hayan tomado para resolver ese problema. UN وقال إنه يود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن أي تدابير أخرى ربما تكون قد اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    Ahora bien, nada indica en el informe en estudio que se hayan tomado medidas para dar curso a esta recomendación. UN ولاحظ أن التقرير موضوع الدراسة لا يشير إلى أي تدابير قد اتخذت للعمل بهذه التوصية.
    Los Estados que aún no hayan tomado todas las medidas necesarias para tipificar como delito la financiación del terrorismo deben procurar hacerlo. UN 167- ينبغي للدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير اللازمة لتجريم تمويل الإرهاب التأكد من قيامها بذلك.
    a) Se hayan tomado todas las providencias razonables para informar al acusado de los cargos; y UN )أ( أن جميع الخطوات المعقولة قد اتُخذت ﻹعلام المتهم بالتهمة؛ و
    La evaluación también permite exigir cuentas a quienes hayan tomado una decisión improcedente. UN وهذا يتيح الفرصة أيضا لتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus