Habiendo trabajado juntos durante más de un decenio, hemos aprendido mucho acerca del apoyo mutuo de nuestros esfuerzos y de la movilización de recursos. | UN | وقد تعلمنا من العمل معا طوال أكثر من عقد أشياء كثيرة عن دعم الواحد منا لجهود اﻵخر وعن تعبئة الموارد. |
hemos aprendido que tal cooperación debe tener en cuenta las circunstancias especiales de cada país, así como las tradiciones establecidas de los sistemas de administración. | UN | وقد تعلمنا من ذلك أن هذا التعاون يجب أن يراعي الحالات الخاصة لكل بلد، باﻹضافة إلى تقاليده الراسخة في نظم اﻹدارة. |
Con respecto a esta acción común, ¿qué hemos aprendido hasta la fecha? Tres lecciones. | UN | فما الذي تعلمناه حتى الآن بالنسبة لهذا العمل المشترك؟ هناك ثلاثة دروس. |
La única lección que hemos aprendido es que la guerra y la opresión no hacen sino generar una dinámica radical y violenta de rebeldía. | UN | ويتمثل الدرس الوحيد الذي تعلمناه في أن الحرب والقمع لا يؤديان إلا إلى تأجيج الاندفاع إلى الرد بصورة متطرفة وعنيفة. |
hemos aprendido que lo que no debe repetirse es la inaceptable inacción del pasado, como la observada en relación con la crisis de Rwanda. | UN | وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية. |
hemos aprendido muchos de nuestros métodos terroristas de nuestros amigos de Occidente. | Open Subtitles | العديد من الأساليب التي لدينا تعلمناها من أصدقائنا في الغرب |
hemos aprendido que únicamente a través de la unidad en la diversidad podemos progresar local, nacional e internacionalmente. | UN | وقد تعلّمنا أنه لا يمكن تحقيق التقدم، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، إلا من خلال الوحدة في التنوع. |
En la paz y la seguridad es donde hemos aprendido duramente nuestras lecciones y donde necesariamente se cometen más errores. | UN | وميدان السلم واﻷمن هو الميدان الذي تعلمنا فيه دروسا مُــرة، ومــن المحتــم أن يقع المزيد من اﻷخطاء. |
No decimos que aceptemos necesariamente el statu quo, pero hemos aprendido a vivir con él. | UN | ونحن لا نقول إننا نقبل بالضرورة الوضع القائم، ولكننا تعلمنا أن نتعايش معه. |
En Kosovo, y ahora de nuevo en Timor Oriental, hemos aprendido que el fin de un conflicto es sólo el punto de partida. | UN | لقد تعلمنا في كوسوفو، كما أننا نتعلم مرة أخرى الآن في تيمور الشرقية أن نهاية الصراع ليست إلا نقطة البداية. |
Además, quería presentarles, al término de la misión, una especie de informe sobre lo que hemos hecho, lo que creo que hemos aprendido y algunas ideas. | UN | ولقد وددت أن أقدم إليكم ما يشبه التقرير في نهاية المهمة عما قمنا به من عمل، وأعتقد أننا تعلمنا ولدينا بعض الأفكار. |
Emociona verlo en términos de lo que hemos aprendido, pero, ¿cuántas de esas 4000 enfermedades tienen al día de hoy tratamientos disponibles? | TED | من المدهش ان نرى ذلك من منطلق ما تعلمناه لكن كم من هذه الـ4000 مرض يوجد علاج متوفر له؟ |
Lo que hemos aprendido es que nuestro estado de discordia es malo para todos. | TED | لذا ما تعلمناه هو أن حالة الشقاق التي نعاني منها سيئة للجميع. |
¿Qué es la cosa más importante que hemos aprendido de las francesas? | Open Subtitles | ما هو الشيء المهم الوحيد الذي تعلمناه من المرأة الفرنسية؟ |
Mucho de lo que hemos aprendido se lo debemos a los esfuerzos del FNUAP. | UN | ويعود الفضل في الكثير مما تعلمناه إلى الجهود التي يبذلها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
También hemos aprendido que la comunidad internacional puede actuar conjuntamente ante nuestro sufrimiento común. | UN | وتعلمنا أيضا أن المجتمع الدولي قادر على التوحد في وجه معاناتنا المشتركة. |
hemos aprendido y seguimos aprendiendo a vivir con diferencias culturales y religiosas. | UN | وتعلمنا وما زلنا نتعلم أن نعيش مع الاختلافات الثقافية والدينية. |
Será necesario que el Decenio se base en esos cimientos, teniendo presentes especialmente las lecciones que hemos aprendido durante el Año. | UN | وثمة حاجة الى أن يستفيد العقد من هذه الدعامة وينبغي أن نضع نصب أعيننا الدروس التي تعلمناها خلال السنة. |
Una lección importante que hemos aprendido es que los gobiernos nacionales no pueden ser los únicos protagonistas. | UN | وأحد الدروس الهامة التي تعلمناها أن الحكومات الوطنية لا تستطيع أن تكون اللاعب الوحيد. |
hemos aprendido a hacerlo con objetos, pero aquí, nuestro objetivo era construir confianza olímpica entre gente que nunca habíamos conocido. | TED | تعلّمنا تطبيق ذلك على أشياء ملموسة ولكن هنا، كنا نهدف إلى بناء ثقة حقيقيّة بين أشخاصٍ لم يسبق لهم التعارف. |
Formar parte del Consejo de Seguridad nos permitirá poner al servicio de todos las lecciones que hemos aprendido de nuestra propia experiencia, así como nuestro pleno compromiso con las Naciones Unidas. | UN | وعضوية مجلس الأمن سوف تمكننا من تطبيق جميع الدروس التي استخلصناها من تجربتنا، فضلا عن التزامنا التام بالأمم المتحدة. |
Pero lo que hemos aprendido desde entonces es que los agujeros negros juegan un enorme papel y un enorme número de roles en el universo. | Open Subtitles | ولكن ما تعلّمناه مذّاك هو أن الثقوب السوداء تلعب أدواراً هائلة عديدة بالكون |
hemos aprendido muchas lecciones importantes en este período extraordinario de sesiones. | UN | لقد استخلصنا عدة دروس هامة من هذه الدورة الاستثنائية. |
Esta ha sido la lección que hemos aprendido de una de las mayores decepciones que hemos tenido en la esfera de la paz y la seguridad en África. | UN | كان هذا هو الدرس الذي استخلصناه من إحدى حالات خيبة اﻷمل الكبيرة التي مُنينا بها حديثا في مجال السلم واﻷمن في أفريقيا. |
La más importante lección que hemos aprendido es que la paz es un objetivo vital para Colombia. | UN | وأهم درس استفدناه هو أن السلام هدف أولي لكولومبيا. |
Con el tiempo hemos aprendido que existe sin duda una “idiosincrasia insular”, que es común a todos los pueblos de los territorios insulares. | UN | وقد وجدنا على مر السنين أن هناك في الواقع " شخصية جزرية " ، مشتركة بين شعوب اﻷقاليم الجزرية. |
Ahora repitamos lo que hemos aprendido. | Open Subtitles | أولا نريد تلخيص كل ماتعلمناه في الأسابيع الماضية |
hemos aprendido que interrumpir la educación gratuita después de la enseñanza primaria da lugar a ingentes problemas sociales, tanto en los países de acogida de refugiados como en los de repatriación. | UN | وتعلّمنا كذلك أن التوقف عن التعليم المجاني بعد المدرسة الابتدائية يفضي إلى مشاكل اجتماعية واسعة النطاق، سواء في البلدان المضيفة للاجئين أو الأوطان التي يعادون إليها. |
Y desde que está cambiando, hemos aprendido nuevas cosas acerca de él, cosas como su origen genético. | Open Subtitles | ،ومنذ أن بدأ يتغيّر ونحن نتعلّم أموراً جديدة عنه كأصوله الجينيّة |