Estas heridas pueden verse agravadas por daños físicos en caso de ataque directamente físico. | UN | وقد تتفاقم هذه الجروح بفعل الجروح البدنية في حالات الهجوم البدني المباشر. |
Un gran número de detenidos llegaban con heridas abiertas y, a veces, purulentas; al parecer, su solicitud de tratamiento había sido denegada. | UN | وكان عدد كبير من المحتجزين الجدد يعاني من جروح مفتوحة ومتقيحة أحياناً، ويزعم أن طلباتهم على العلاج قد رفضت. |
Los soldados devolvieron el fuego produciendo al hombre heridas de leves a moderadas en la pierna y el cuello. | UN | ورد الجنود على النيران بالمثل، مما أدى إلى إصابة الرجل إصابات متوسطة في ساقه وفي رقبته. |
En Ŷanin, un palestino de 19 años resultó con heridas leves cuando arrojaba piedras contra una patrulla de la Policía de Fronteras. | UN | وفي جنين، أصيب فلسطيني يبلغ من العمر ١٩ سنة بجروح طفيفة عندما ألقى حجارة على دورية من شرطة الحدود. |
Asimismo, los investigadores reunieron expedientes médicos de los hospitales de Gaza para evaluar las heridas indicadas por los denunciantes palestinos. | UN | وجمع المحققون أيضا سجلات طبية من مستشفيات غزة بغرض تقييم الإصابات التي أبلغ عنها مقدمو الشكاوى الفلسطينيون. |
Un palestino resultó con heridas leves cuando se lanzó una granada contra una patrulla de las FDI cerca del cruce de Erez. | UN | وأصيب فلسطيني بجراح طفيفة عندما ألقيت قنبلة يدوية على دورية لقوات الدفاع الاسرائيلية بالقرب من ملتقى الطرق في إيريتس. |
Según se informa, un residente sufrió heridas de bala de goma y otro sufrió lesiones durante la golpiza. | UN | وأفيد عن إصابة أحد السكان بجراح برصاصة مطاطية بينما أصيب شخص آخر بجراح نتيجة للضرب. |
Mi país tiene la intención de organizar el año próximo en Suiza un tercer seminario sobre heridas de bala. | UN | وتعتزم بلادي تنظيم ورشة عمل ثالثة في سويسرا العام القادم بشأن الجروح الناتجة عن انفجار القذائف. |
También alegó que en el certificado médico no constaban otras graves heridas que presentaba el cuerpo de su hijo. | UN | وزعمت صاحبة البلاغ أيضا أن الشهادة الطبية لا تذكر الجروح الخطيرة الأخرى التي أصابت جسد ابنها. |
El VIH no sólo ha dañado nuestro cuerpo, sino que también ha empeorado heridas ya existentes en nuestras comunidades. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية لم يتلف أجسادنا فحسب، بل عمّق أيضاً الجروح الموجودة في مجتمعاتنا. |
Tres de estas personas se estaban recuperando de heridas de bala sufridas durante el incidente. | UN | وكان ثلاثة من هؤلاء الأشخاص يتماثلون للشفاء من جروح سببها الرصاص إبان الحادثة. |
Según se dice, muchas sufrieron heridas y no han tenido acceso a sus familiares o a asistencia letrada. | UN | ويعاني العديد منهم حسبما تفيده التقارير من جروح وليس لديهم أي اتصال بأقرباء أو محامين. |
También se vacuna a los adultos en caso de sufrir heridas tetanogénicas. | UN | ويلقح الكبار أيضاً عند وجود جروح قابلة للتحول إلى كزاز. |
Las otras tres bajas también sufrieron heridas en la parte superior del cuerpo. | UN | وكانت إصابات الجرحى الثلاثة اﻵخرين أيضا في الجزء العلوي من الجسم. |
Asimismo, parece que los presos no reciben atención médica adecuada por las heridas que sufren durante los interrogatorios. | UN | كما يقال إن ما يلحق بالمحتجزين من إصابات أثناء استجوابهم لا تعالج معالجة طبية وافية. |
Un israelí sufrió heridas leves causadas por piedras lanzadas contra su vehículo en Belén. | UN | وأصيب إسرائيلي بجروح طفيفة بفعل حجارة ألقيت على مركبته في بيت لحم. |
También tenía heridas en la cara, y apenas podía mantenerse de pie. | UN | وعلت وجهه بعض الإصابات أيضاً ولم يكن يقوَ على الوقوف. |
Pasará mucho tiempo antes de que sanen las profundas heridas del apartheid, tanto para los blancos como para los negros. | UN | سيمضي وقت طويل قبل أن تلتئم الجراح العميقة التي سببها الفصل العنصري للسود والبيض على حد سواء. |
Asimismo, más de 50 personas, entre las que había niños, resultaron heridas a consecuencia del asalto, varias de ellas de extrema gravedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصيب أكثر من 50 شخصا، بمن فيهم الأطفال، بجراح نتيجة للهجوم، وإن جراح عدد منهم خطيرة. |
Además de los asesinatos, por lo menos 24 palestinos sufrieron heridas; 6 de ellos se encuentran en estado crítico. | UN | وإضافة إلى هؤلاء القتلى، جرح ما لا يقل عن 24 فلسطينيا؛ 6 منهم في حالة خطرة. |
Se trató de limpiar las heridas, pero cualquier presión hacía sangrar las heridas nuevamente. | TED | حاولت تنظيف جروحها لكن مهما ضغطت على الجرح ، فهي تنزف مجدداً |
Un palestino de 20 años de edad, Sulaiman Rahil, resultó con heridas graves y fue llevado al hospital. | UN | وأصيب سليمان رحيل وهو فلسطيني يبلغ من العمر عشرين عاما بإصابات خطيرة ونُقل إلى المستشفى. |
El cadáver presentaba heridas de bala y puñaladas. | UN | وكانت في جسده اصابات بطعنات وطلقات نارية. |
Su objetivo es facilitar y fomentar un diálogo de base amplia que permita curar las heridas de una sociedad y lograr su reconstrucción. | UN | ويتمثل الهدف في تيسير وتعزيز نوعية الحوار الواسع القاعدة الذي يتيح لمجتمع ما أن تلتئم جراحه وأن يعيد بناء نفسه. |
Si tuviera tantos ojos como heridas tienes tú... y llorara tan rápido como te has desangrado... me estaría mejor merecido que ser amigo de tus enemigos. | Open Subtitles | لو أن لي عيوناً كعدد جراحك.. لكان بكائي دموعاً كسرعة دمائك.. أفضل من أني أصادق أعدائك |