Distintos oradores hicieron hincapié en que a los Estados les incumbía la obligación fundamental de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وشدد المتكلمون على أن الدول هي الجهة التي يقع عليها أول ما يقع واجب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Los representantes hicieron hincapié en la importancia que el Gobierno atribuye a esclarecer los casos pendientes e informaron que prosiguen las investigaciones. | UN | وشدد الممثلون من جديد على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأفادوا بأن التحريات لا تزال مستمرة. |
Los miembros hicieron hincapié en el hecho de que esa situación tendría repercusiones en las oportunidades de empleo. | UN | وأكد اﻷعضاء على أن من شأن ذلك أن يكون له أثر سيء في فرص العمل. |
hicieron hincapié en la necesidad de aprovechar plenamente las oportunidades de la cooperación Sur-Sur y forjar asociaciones con los países del Sur. | UN | وشددت البلدان اﻷفريقية على ضرورة الاستفادة بالكامل من فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وإقامة شراكة مع بلدان الجنوب. |
Algunas delegaciones acogieron con agrado esa recomendación y, a ese respecto, hicieron hincapié en la importancia de una estrecha cooperación entre la OACNUR y el Centro de Derechos Humanos. | UN | ورحب عدد من الوفود بهذه التوصية، وأكدت في هذا الصدد على أهمية التعاون الوثيق بين المفوضية ومركز حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, otros gobiernos hicieron hincapié en que la conferencia debía celebrarse una vez definidos el tema central y los objetivos concretos de la conferencia. | UN | غير أن عددا من البلدان شدد على أن المؤتمر يجب أن ينعقد حينما يتم تعريف موضوعه الرئيسي وتحديد أهدافه بدقة. |
Los oradores que le han precedido hicieron hincapié en que se renovara el apoyo al pueblo palestino en el curso de esta crítica y delicada etapa. | UN | وقد أكد المتحدثون السابقون أهمية تجديد التأييد للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الحساسة والخطيرة الجارية. |
Los Estados Partes también hicieron hincapié en que era preciso reforzar el régimen del TNP para lograr este fin. | UN | وقد شددت الدول الأطراف أيضا على أن تحقيق هذا الهدف يستوجب زيادة تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار. |
17. Varios representantes hicieron hincapié en el deseo de aumentar la cooperación internacional para el desarrollo social como medio de complementar los esfuerzos nacionales. | UN | ١٧ - وشدد عدة ممثلين على الرغبة في تحسين التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية باعتباره وسيلة مكملة للجهود الوطنية. |
Varios representantes hicieron hincapié en la necesidad de establecer programas modelo para sensibilizar y readiestrar al personal judicial y administrativo. | UN | وشدد ممثلون عديدون على لزوم استحداث برامج نموذجية لتوعية العاملين في القضاء والادارة واعادة تدريبهم. |
Varios representantes hicieron hincapié en la necesidad de apoyar el desarrollo agrícola. | UN | وشدد عدد من الممثلين على ضرورة دعم التنمية الزراعية. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la distribución de la carga en materia de protección provisional. | UN | وشدد بعض الوفود على أهمية تقاسم اﻷعباء فيما يتعلق بتقديم طلبات الحماية المؤقتة. |
Muchos oradores hicieron hincapié en la importancia del mandato del grupo de trabajo. | UN | وأكد عديد من المتكلمين أهمية الاختصاصات التي توكل إلى الفريق العامل. |
Varios Estados hicieron hincapié en que para establecer tal jurisdicción era menester la doble incriminación. | UN | وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية. |
Algunas delegaciones acogieron con agrado esa recomendación y, a ese respecto, hicieron hincapié en la importancia de una estrecha cooperación entre la OACNUR y el Centro de Derechos Humanos. | UN | ورحب عدد من الوفود بهذه التوصية، وأكد في هذا الصدد على أهمية التعاون الوثيق بين المفوضية ومركز حقوق اﻹنسان. |
Otros Estados Miembros hicieron hincapié en que la reestructuración de la deuda soberana debía basarse en los principios existentes. | UN | وشددت دول أعضاء أخرى على أنه ينبغي أن ترتكز إعادة هيكلة الديون السيادية على المبادئ القائمة. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que la responsabilidad principal de capacitar al personal de mantenimiento de la paz recaía en los Estados Miembros. | UN | وشددت بعض الوفود على أن الدول اﻷعضاء تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تدريب أفراد حفظ السلم. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia esencial de ampliar la base de donantes para poder garantizar una mejor repartición de la carga. | UN | وأكدت عدة وفود على اﻷهمية الحيوية لتوسيع قاعدة المانحين، وبذلك ضمان المشاركة في اﻷعباء بشكل أكبر. |
En la Cumbre del Milenio, los dirigentes mundiales hicieron hincapié en que el programa de desarrollo debería seguir estando en el centro de los objetivos y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وقد شدد قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية على أن جدول أعمال التنمية ينبغي أن يظل في لب أهداف وأنشطة الأمم المتحدة. |
Los Ministros hicieron hincapié en la importancia de que los Estados participantes cooperen plenamente con el Alto Comisionado y apoyen el seguimiento y la aplicación de sus recomendaciones. | UN | كما أكد الوزراء على ضرورة التعاون التام من جانب الدول المشاركة مع المفوض السامي ودعم متابعة توصياته وتنفيذها. |
Los dos delegados, Caroline Barebwoha y Te Kerei Moka, hicieron hincapié en la importancia de la educación, especialmente para las niñas y para los niños y niñas de los grupos indígenas. | UN | فقد شددت كارولاين بيريوها ومعها تي كيري موكا على أهمية التعليم لا سيما للفتيات والأطفال من السكان الأصليين. |
Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de crear instituciones y capacidades para una aplicación eficaz del derecho y la política de la competencia. | UN | وشدّد المشاركون على الحاجة لبناء المؤسسات والقدرات، والتنفيذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة. |
Los miembros del Grupo de Trabajo hicieron hincapié en que los progresos del proceso de paz sobre el terreno contribuirían a mejorar la situación de los niños. | UN | وشدَّد أعضاء الفريق العامل على أن إحراز عملية السلام للتقدم في الميدان سيساهم في تحسين وضع الأطفال. |
Asimismo hicieron hincapié en la necesidad de que se impartiera una formación adecuada en esa materia a los encargados de acoger a los refugiados. | UN | وأكدوا أيضا على أنه ينبغي تدريب اﻷشخاص المسؤولين عن استقبال اللاجئين تدريبا كافيا في هذا المجال. |
Asimismo, algunos oradores hicieron hincapié en la dimensión regional del desarrollo e instaron a que se fortaleciera la función de las comisiones regionales. | UN | وكذلك ركز عدد من المتحدثين على البعد اﻹقليمي للتنمية ودعوا الى تعزيز دور اللجان اﻹقليمية. |
∙ hicieron hincapié en que en esto consistía el imperativo del seguimiento de las conferencias sobre la juventud celebradas en Lisboa y Braga en 1998. | UN | ● أكدوا أن هذا هـو مـا يواجـه مـن تحـد فـي متابعة مؤتمر لشبونة ومنتدى براغـا المعنيين بالشباب اللذين انعقدا عام ١٩٩٨. |
Muchos interlocutores hicieron hincapié en la importancia de la reforma electoral para lograr que esas elecciones fuesen justas, transparentes e inclusivas. | UN | ولقد شدَّد الكثير من المحاورين على أهمية الإصلاح الانتخابي من أجل كفالة نزاهة الانتخابات وشفافيتها وشمولها للجميع. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de las consultas sobre el terreno entre el comandante de la fuerza y los contingentes nacionales. | UN | وركز بعض الوفود على أهمية إجراء مشاورات في الميدان بين قائد القوات والوحدات الوطنية. |
Otros oradores hicieron hincapié en que, no obstante, era necesario reunir información de ese tipo. | UN | وأكّد متكلمون آخرون أن من الضروري مع ذلك جمع المعلومات. |