"históricas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التاريخية
        
    • تاريخية
        
    • والتاريخية
        
    Turquía tiene afinidades históricas y culturales con muchos de los países de la región del Cáucaso y de Asia central. UN وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي.
    Sirve de base al actual proceso de solución negociada de las reclamaciones históricas y a la labor del Tribunal de Waitangi. UN وترتكز عليها العملية الجارية بشأن التوصل إلى تسوية متفاوَض عليها للتظلمات التاريخية كما يرتكز عليها عمل محكمة وايتانغي.
    Esta correlación está determinada por particularidades históricas y la realidad contemporánea del asentamiento de la población. UN وهذه النسبة هي نتيجة عوامل تاريخية والتوزيع الفعلي الحالي للسكان.
    Todos los derechos humanos se deben tratar en un pie de igualdad, con pleno respeto de las diferencias nacionales, religiosas, históricas y culturales. UN وينبغي معالجة حقوق اﻹنسان على قدم المساواة مع الاحترام التام للفروق الوطنية والدينية والتاريخية والثقافية.
    Pero consigues una minoría allí, y hay todo este resentimiento de deficiencias históricas y personales que viene a la palestra. Open Subtitles ولكنك حالما تُقحم الأقليات هناك، فسيسود كل هذا الاستياء من النواقص التاريخية والشخصية التي تبرز إلى الواجهة
    En su senda centenaria hacia la independencia Ucrania sufrió enormes pérdidas de sus reliquias nacionales e históricas y de sus bienes culturales. UN لقد منيت أوكرانيــا فــي طريقهــا الممتد عبر قرون طويلــة لتحقيــق الاستقلال، بخسائر جسيمة في آثارها الوطنية وممتلكاتهــا التاريخية والثقافية.
    Dinamarca felicita al pueblo de Camboya por sus elecciones históricas y con éxito para formar una Asamblea Constituyente y por la presentación de una nueva constitución por parte de esa Asamblea. UN وتهنئ الدانمرك شعب كمبوديا على الانتخابات التاريخية والناجحة لجمعية تأسيسية وعلى تقديم تلك الجمعية لدستور جديد.
    Pasar por alto estas distinciones históricas y jurídicas no hará avanzar nuestras deliberaciones ni promoverá la justicia. UN وليس مما يخدم مداولاتنا أو العدالة أن نتجاهل هذه الفروق التاريخية والقانونية.
    Si un país quiere progresar debe buscar su propio equilibrio en el contexto de sus propias experiencias históricas y culturales. UN ويجب على كل مجتمع أن يجد التوازن الذي يناسبه في إطار تجاربه التاريخية والثقافية إذا أراد أن يحرز تقدما.
    Asume plenamente sus responsabilidades históricas y toma las iniciativas pertinentes que no deberían dejar que quepa duda alguna sobre sus intenciones ni sobre sus actuaciones. UN والرجل يستشعر مسؤولياته التاريخية التي يستوحي منها مبادرات لا تدع أي مجال للشك بشأن نواياه أو أعماله.
    También quiero dar las gracias sinceramente al Secretario General por haber inaugurado estas reuniones históricas y por sus palabras de aliento informativas y convincentes. UN وأود كذلك مخلصا أن أشكر اﻷمين العام على افتتاحه هذه الجلسات التاريخية وعلى كلمات التشجيع المفيدة والمقنعة التي صدرت عنه.
    Estas democracias tienen características especiales y concretas que se ajustan a las circunstancias históricas y culturales de cada nación. UN لهذه الديمقراطيات خصائصها الذاتية المعينة النابعة من الظروف التاريخية والثقافية لكل أمة.
    En los anales de esta Organización abundan las realizaciones históricas y ella sigue logrando progresos al ocuparse de los problemas de nuestro mundo. UN إن سجــل هــذه المنظمة حافــل بالمنجزات التاريخية. كما لا تزال مسيرتها زاخرة باﻹنجازات في تناول مشكلات العصــر.
    La sociedad democrática a la que aspiramos ha de fundarse en nuestras experiencias históricas y en las condiciones imperantes en el país. UN وﻷننا نبني الديمقراطية في ميانمار، فإن المجتمع الديمقراطي الذي نرتئيه يجاري خبرات بلدنا التاريخية والظروف السائدة فيه.
    El comité ad hoc propuesto podría ocuparse de las cuestiones históricas y jurídicas planteadas por el Embajador Qin Huasun en su carta. Español Página UN ويمكن للجنة المخصصة المقترحة أن تتناول المسائل التاريخية والقانونية التي أثارها السفير كين هواسون في رسالته.
    Además de los intereses puramente económicos, nos unen los más firmes lazos de tradiciones históricas y culturales. UN وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية.
    La formulación de la política sobre derechos humanos tiene lugar en el contexto de un proceso determinado por circunstancias históricas y sociales. UN وقال إن صوغ سياسة تتعلق بحقوق اﻹنسان تتم في إطار عملية بلورتها الظروف التاريخية والاجتماعية.
    La Dependencia Fotográfica de la División preparó un catálogo de fotos históricas y temáticas en las que se recoge la historia de cincuenta años de las Naciones Unidas. UN وأعدت وحدة الصور في الشعبة كتالوغا لصور تاريخية ومواضيعية احتفالا بمرور خمسين عاما من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    La República se encuentra en el centro de Europa y tiene tradiciones históricas y culturales de profundas raíces. UN وتجد الجمهورية نفسها في قلب أوروبا ولها تقاليد تاريخية وثقافية عريقة.
    Por una parte, es preciso tener en cuenta la especifidad y la singularidad de cada una de sus formas, como la islamofobia, el antisemitismo y la cristianofobia, en relación con sus particularidades teológicas, culturales, históricas y geográficas. UN فمن جهة، هناك ما يتميز به كل شكل من أشكال التمييز من خصوصية وتفرد، كالتمييز المتمثل في ظواهر كراهية الإسلام، ومعاداة السامية، وكراهية المسيحية، من حيث فرادتها الدينية والثقافية والتاريخية والجغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus