"hizo referencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأشارت
        
    • وأشار
        
    • أشارت
        
    • أشار
        
    • أشير
        
    • أُشير
        
    • يشر
        
    • تشر
        
    • فأشار
        
    • وتطرق
        
    • مشيرة
        
    • فأشارت
        
    • مشيراً
        
    • وتطرقت
        
    • أشرتم
        
    También se hizo referencia al debate sobre las reservas en relación con el elemento 5. UN وأشارت الوفود أيضا إلى المناقشة التي جرت بشأن التحفظات، في إطار العنصر ٥.
    La oradora hizo referencia a una comisión que estaba examinando modalidades de mayor autonomía dentro de la mancomunidad danesa. UN وأشارت إلى وجود لجنة تتولى النظر في أشكال تكفل المزيد من الحكم الذاتي داخل الكومنولث الدانمركي.
    En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a diversas modificaciones al calendario. UN وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجـدول.
    También hizo referencia al apoyo constante de Nueva Zelandia y recordó la negativa de Tokelau a incorporarse a Samoa o a las Islas Cook. UN وأكد أيضا دعم نيوزيلندا الدائم وأشار الى رفض توكيلاو أن تكون جزءا سواء من ساموا أو جزر كوك.
    En este contexto, el Comité hizo referencia concreta al artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة وبوضوح إلى المادة الأولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Además, en la JS1 se hizo referencia a casos denunciados de segregación de los niños romaníes en el sistema educativo oficial. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى حالات مبلغ عنها لفصل أطفال الروما في النظام التعليمي الرسمي.
    También hizo referencia a los problemas creados en las islas por los inmigrantes haitianos ilegales. UN كما أشار إلى المشاكل التي نشأت في الجزر بسبب المهاجرين الهايتيين غير القانونيين.
    Se hizo referencia a la falta de progresos en la Ronda sobre Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio. UN كما أشير إلى انعدام التقدم في الجولة المتعلقة بالتنمية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية.
    La Corte hizo referencia al artículo 4 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001 y señaló que esta cuestión UN وأشارت المحكمة إلى المادة 4 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية في عام 2001 موضحة أن هذه المسألة:
    Chile también hizo referencia a los debates sobre subsidios que se habían celebrado a nivel regional en el seno de la CPPS. UN وأشارت شيلي أيضا إلى المناقشات التي تجري بشأن الإعانات على الصعيد الإقليمي في إطار اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ.
    Se hizo referencia a informes en los que se indicaba que había malnutrición en el 60% de los hogares. UN وأشارت إلى تقارير مفادها أن نسبة 60 في المائة من الأسر المعيشية تعاني من نقص التغذية.
    Asimismo, hizo referencia a las leyes que sancionaban la actividad sexual consentida entre adultos del mismo sexo, e hizo recomendaciones. UN وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. وقدمت فرنسا توصيات.
    También hizo referencia a sus esfuerzos por reactivar su condición de miembro de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. UN وأشارت إريتريا أيضا إلى الجهود التي تبذلها لإعادة تفعيل عضويتها في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Se hizo referencia al nuevo espíritu y la nueva cultura que parecían haber surgido en el período de sesiones. UN وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة.
    El orador hizo referencia a un plan de gastos para la Reserva para viviendas y locales para oficinas sobre el terreno que fue preparado para presentarlo a la Junta Ejecutiva en 1995. UN وأشار الى أنه يجري إعداد خطة إنفاق متعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني لتقديمها الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥.
    Se hizo referencia al nuevo espíritu y la nueva cultura que parecían haber surgido en el período de sesiones. UN وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة.
    Asimismo, hizo referencia a las decisiones pertinentes del Comité de Derechos Humanos, la Corte Interamericana y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos antes de establecer una violación por lo que respecta a la demandante. UN وبالمثل، أشارت إلى القرارات ذات الصلة التي صدرت عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل تقرير أن هناك انتهاكا فيما يتعلق بمقدمة الطلب.
    No obstante, la Corte hizo referencia al pasar a esa excepción: UN ومع ذلك أشارت المحكمة إشارة عابرة إلى هذا الاستثناء:
    Señala que se produjo un error tipográfico en el párrafo, al que hizo referencia el Estado Parte. UN وهو يشير إلى أن خطأ مطبعيا قد شاب الفقرة التي أشارت إليها الدولة الطرف.
    La prueba más clara y más inmediata del espíritu de Monterrey, a que hizo referencia el Presidente, será que los países donantes proporcionen esa ayuda. UN وما إذا كانت البلدان المانحة ستقدم هذه المساعدة هو أوضح وأقرب محك يقيس مدى توافر روح مونتيري، التي أشار إليها الرئيس.
    El Sr. Morris hizo referencia al papel que la política económica y las decisiones gubernamentales pueden desempeñar en este sentido. UN وقد أشار السيد موريس إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسة الاقتصادية والقرارات الحكومية في هذا المجال.
    A este respecto, se hizo referencia a la necesidad de realizar una evaluación de esa aplicación y de esas actividades. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة ضمان إجراء تقييم لهذا التنفيذ وتلك اﻷنشطة.
    Aunque todos los indicadores de derechos humanos se aplican a los pueblos indígenas, se hizo referencia concretamente a los niños indígenas. UN وفي حين تنطبق جميع مؤشرات حقوق الإنسان على الشعوب الأصلية، أُشير على وجه التحديد إلى أطفال تلك الشعوب.
    En la sentencia no se hizo referencia alguna a la responsabilidad civil de los autores. UN ولم يشر الحكم إلى المسؤولية المدنية لأصحاب البلاغ.
    En cambio, en ninguno de los dos órganos se hizo referencia a la edición de 1997 del Informe durante las sesiones de ese año. UN وفي المقابل، لم تشر هاتان الهيئتان خلال اجتماعاتها في عام 1997 إلى الطبعة الصادرة عن التقرير في ذلك العام.
    18. El representante de Bélgica, hablando en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros, hizo referencia al histórico acuerdo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina y rindió tributo a la perspicacia y coraje de los dirigentes israelíes y palestinos que, al firmar este acuerdo, daban un paso decisivo hacia la paz. UN ٨١ ـ وتكلم ممثل بلجيكا بالنيابة عن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، فأشار إلى الاتفاق التاريخي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وأشاد ببصيرة وشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين الذين أصبحوا، بتوقيعهم على هذا الاتفاق، يتجهون بصورة حاسمة جدا نحو السلام.
    En otra pregunta se hizo referencia al conocimiento del derecho de la competencia que tenían los jueces que debían examinar los recursos de apelación contra decisiones de la KPPU. UN وتطرق سؤال آخر من الحضور إلى مدى إلمام القضاة الذين يتناولون الطعون في قرارات المفوضية، بأحكام قانون المنافسة.
    Observó la cooperación del Yemen con los procedimientos especiales, aunque hizo referencia a varias solicitudes de visita pendientes. UN ولاحظت تعاون اليمن مع الإجراءات الخاصة، مشيرة في الوقت نفسه إلى عدد من طلبات الزيارة التي لم يتم الرد عليها بعد.
    En su respuesta a la petición de información del Relator Especial, el Gobierno de Croacia hizo referencia a diversos casos de secuestro que, en el contexto de Europa oriental, cabe considerar como un nuevo mercado para el comercio y la desaparición de niños. UN فأشارت حكومة كرواتيا في ردها على طلب المعلومات المقدم من المقرر الخاص إلى حالات اختطاف مختلفة. وينبغي النظر إلى الحالات المذكورة في إطار أوروبا الشرقية بوصفها سوقا جديدة للاتجار باﻷطفال واختفائهم.
    Se estaban tramitando extensas reclamaciones de tierras y, a este respecto, hizo referencia al Acuerdo de principio sobre las reivindicaciones territoriales de los inuit del Labrador. UN وإنه يجري العمل حالياً على معالجة مطالبات شاملة تتعلق بالأراضي، مشيراً في هذا الصدد إلى الاتفاق المبدئي بشأن مطالبات الإنويت اللابرادور المتعلقة بالأراضي.
    33. En otras observaciones se hizo referencia a una gama de cuestiones adicionales. UN 33- وتطرقت تعليقات أخرى لمجموعة من القضايا الإضافية.
    Tenemos información de que la declaración verbal a la que usted hizo referencia ha sido publicada por la División de Presupuesto y se está circulando. UN لدينا معلومات مؤداها أن شعبة الميزانية قد أصدرت البيان الشفوي الذي أشرتم إليه ويجري الآن إرساله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus