"hombres y niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرجال والفتيان
        
    • الرجال والأولاد
        
    • الرجال والأطفال
        
    • والرجال والأطفال
        
    • الفتيان والرجال
        
    • الرجال والصبية
        
    • رجال وفتيان
        
    • للرجال والفتيان
        
    • الرجال والبنين
        
    • ورجالا وأطفالا
        
    • الأولاد والرجال
        
    • للرجال والأطفال
        
    • والرجال والأولاد
        
    • والرجال والبنين
        
    • والرجل والطفل
        
    Por ejemplo, se observó que cuando se abordaba la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas, hombres y niños debían considerarse no sólo como parte del problema sino por definición como parte de la solución. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ أنه ينبغي، عند معالجة العنف تجاه المرأة والفتاة، أن ينظر إلى الرجال والفتيان ليس فقط على أنهم جزء من المشكلة بل أيضا، وبالتعريف على أنهم جزء من الحل.
    i) El papel de hombres y niños en el logro de la igualdad entre los géneros; UN ' 1` دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Mesa redonda sobre el papel de hombres y niños en el logro de la igualdad entre los géneros UN المرفق الأول حلقة المناقشة المتعلقة بدور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين
    La mayoría de las víctimas son mujeres y niñas de cualquier edad, pero los hombres y niños también sufren directa e indirectamente las consecuencias. UN وتشكل النساء والفتيات من جميع الأعمار غالبية الضحايا، بيد أن الرجال والأولاد هم أيضا ضحايا مباشرون وغير مباشرين.
    Alrededor del 90% de las personas protegidas son mujeres de entre 22 y 40 años de edad; el resto está constituido por hombres y niños. UN ونحو 90 في المائة من العملاء من النساء، وتتراوح أعمارهن بين 22 و40 سنة، أما الباقون فهم من الرجال والأطفال.
    En esa labor, se debe tener en cuenta la diversidad de hombres y niños. UN وفي هذه الجهود، ينبغي مراعاة تنوع الرجال والفتيان.
    Hay que mejorar la concienciación de los hombres y niños sobre las consecuencias de una conducta sexual irresponsable. UN وثمة حاجة إلى زيادة توعية الرجال والفتيان بنتائج السلوك الجنسي غير المسؤول.
    Se intercambiaron ejemplos de buenas prácticas e ideas sobre las medidas que hay que tomar para mejorar la participación de hombres y niños. UN وقُدمت أمثلة عن الممارسات الجيدة وتم تبادل أفكار بشأن التدابير اللازمة لإشراك الرجال والفتيان.
    i) El papel de hombres y niños en el logro de la igualdad entre los géneros; UN `1 ' دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    hombres y niños habían participado en actividades llevadas a cabo en algunos países para hacer frente a las causas fundamentales de la discriminación contra la mujer. UN وشارك الرجال والفتيان في جهود بعض البلدان الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد المرأة.
    La falta de participación de hombres y niños es otra limitación. UN ويمثل عدم مشاركة الرجال والفتيان عاملا تقييديا إضافيا.
    En Rwanda, la incidencia entre mujeres y niñas es 1,5 veces mayor que entre hombres y niños. UN وفي رواندا، يبلغ معدل انتشاره بين النساء والفتيات مرة ونصف من معدل انتشاره بين الرجال والفتيان.
    Inherente a este sistema patriarcal imperante es la falta de competencia social de hombres y niños, por una parte, y la subvaloración de muchos tipos de trabajos, habilidades y funciones asociados con la mujer, por otra. UN ومن المسائل الكامنة في صلب هذا النظام الأبوي السائد عدم اتسام الرجال والفتيان بالكفاءة الاجتماعية، من ناحية، وبخس قدر طائفة كبيرة من أنواع العمل والقدرات والأدوار المرتبطة بالمرأة، من ناحية أخرى.
    En el Ecuador, el Líbano y Liberia, las subvenciones se aplicarán para la prevención, trabajando con hombres y niños o promoviendo el empoderamiento económico de la mujer. UN وفي إكوادور ولبنان وليبريا، ستعكف الجهات المتلقية للمنح على سبل الوقاية إما عن طريق العمل مع الرجال والفتيان أو تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Los programas para el público han comenzado a hacer participar a hombres y niños y subrayan la importancia del papel que pueden desempeñar en la erradicación de los estereotipos de género y la violencia contra la mujer. UN وقد بدأت البرامج العامة تُشرك الرجال والفتيان وتشدد على أهمية دوريهما في القضاء على الصور النمطية والعنف ضد المرأة.
    También se ha incrementado el número de hombres y niños víctimas de este tipo de violencia que presentan denuncias. UN ويجري الإبلاغ أيضا عن وقوع مزيد من الرجال والأولاد ضحايا لهذا النوع من العنف.
    No obstante, la participación de hombres y niños varones sigue siendo exigua. UN غير أن مشاركة الرجال والأولاد تظل متواضعة.
    La segunda es que la trata sólo afecta a las mujeres; de hecho, el número de hombres y niños víctimas de ese delito ha aumentado. UN والثاني، هو أن النساء فقط هم ضحايا المتاجرة؛ والحقيقة هي أن عدد الرجال والأطفال الذين تشملهم المتاجرة قد تزايد.
    No debemos escatimar esfuerzo alguno para generar cambios significativos en la vida de millones de mujeres, hombres y niños atrapados en la pobreza extrema. UN وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع.
    A todo esto ha contribuido también la opinión controvertida de demasiada gente de que la vida de mujeres y niñas es prescindible, que su valor no es comparable al de la vida de hombres y niños. UN كما ساهمت في نشوء الرأي الإشكالي الذي يؤمن به الكثيرون وهو أنه يمكن الاستغناء عن حياة الفتيات والنساء، وأن قيمتهن لا تساوي قيمة حياة الفتيان والرجال.
    La disposición se aplica lo mismo a hombres y niños que a mujeres y niñas. UN وينطبق النص على الرجال والصبية فضلا عن النساء والبنات.
    Malawi puso en marcha varios programas sobre la crianza de los hijos y la paternidad en los que participaron hombres y niños, entre otros un programa para grupos coetáneos, que se centraron en el bienestar de los adolescentes y el papel de los hombres y los niños en el desarrollo de la familia. UN ونفذت ملاوي برامج شتى شارك فيها رجال وفتيان في برامج عن دور الوالد والأب، بما في ذلك برنامج عن فئات الأقران، وركزت على رفاه المراهق فضلا عن دور الرجل والفتى في نماء الأسرة.
    Los hombres y niños pueden convertirse en agentes de cambio para la concienciación sobre el VIH/SIDA y su prevención, y el cuidado y apoyo de los afectados. UN ويمكن للرجال والفتيان أن يصبحوا عوامل تغيير في مجال التوعية بالفيروس والداء، وفي الوقاية والرعاية والدعم.
    Se han constituido 840 grupos de acción comunitarios, con un total de 8 400 miembros, que realizan actividades para combatir la violencia contra la mujer; se han hecho llegar mensajes y testimonios relativos a la violencia contra la mujer a más de 1,5 millones de mujeres y niñas y un millón de hombres y niños. UN وتم تشكيل ما يصل إلى 840 من مجموعات العمل المحلية التي بلــغ عـــدد أعضائها الإجمالي 400 8 عضو وكانت معنية بالعنف على أساس نوع الجنس حيث أمكن الوصول إلى ما يزيد على 1.5 مليون امرأة وفتاة ومليون من الرجال والبنين برسائل وقضايا تتصل بالعنف الممارَس على أساس نوع الجنس.
    Fenómenos como la transición rural-urbana mundial, la aparición de un número de ciudades gigantes sin precedente histórico en nuestra civilización, el aumento del número de mujeres pobres, de hombres y niños que viven en pésimas condiciones ambientales, los problemas aparentemente inabordables que se presentan al tratar de UN أعداد من المدن العملاقة لم يسجل تاريخ حضارتنا مثلها من قبل، واﻷعداد المتزايدة من الفقراء نساء ورجالا وأطفالا الذين يعيشون في أوضاع بيئية مروعة، والمشاكل المتعذر حلها على ما يبـدو، المتمثلـة فــي
    Se ha registrado un aumento de la violencia sexual, y en particular de violaciones de mujeres y niñas así como de hombres y niños. UN وهناك زيادة في العنف الجنسي ولا سيما اغتصاب النساء والبنات فضلا عن الأولاد والرجال.
    La mayoría de los comandantes del ex-CNDP iniciaron una amplia campaña de reclutamiento de hombres y niños para engrosar sus filas. UN وشارك معظم القادة السابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في عملية تجنيد واسعة النطاق للرجال والأطفال لزيادة أعداد الأفراد في صفوفه.
    La pobreza persistirá, especialmente en las zonas rurales, mientras se mantenga la desigualdad en los derechos y las oportunidades que existen entre mujeres y niñas y hombres y niños. UN وسوف يستمر الفقر، خاصة في المناطق الريفية، طالما استمر عدم المساواة في الحقوق والفرص بين النساء والفتيات من ناحية، والرجال والأولاد من ناحية أخرى.
    Exhorta al Estado Parte a que elabore e implemente programas encaminados a asesorar a mujeres y niñas y a hombres y niños sobre sus opciones educativas, teniendo en cuenta su ulterior igualdad de oportunidades y posibilidades en el mercado laboral. UN وتحث الدولة الطرف على إعداد وتنفيذ برامج ترمي إلى إسداء المشورة للنساء والبنات والرجال والبنين بشأن الاختيارات التعليمية، مع مراعاة ما يعقب ذلك من فرص وخيارات متكافئة في سوق العمل.
    - Alertar contra la violencia ejercida contra mujeres, hombres y niños, y eliminarla. UN - التحذير من العنف ضد المرأة والرجل والطفل والقضاء على ذلك العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus