No puede haber excepciones al derecho de los empleados a reducir el horario laboral. | UN | ولا يمكن النص على استثناء على حق الموظف في تخفيض ساعات العمل. |
Un horario laboral flexible también puede ayudar a los empleados a combinar el trabajo remunerado y los cuidados no remunerados que prestan a otros. | UN | من شأن ساعات العمل المرنة أن تساعد هي اﻷخرى أيضاً الناس على الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
A juicio del Comité, un planteamiento distinto del horario laboral beneficiaría a patronos y empleados. | UN | وترى اللجنة أن اﻷخذ بنهج مختلف تجاه ساعات العمل يمكن أن يكون في صالح أرباب العمل والمستخدمين على حد سواء. |
La audiencia convocada por el Ministro se centró en el ajuste del horario laboral de hombres y mujeres. | UN | وركز اجتماع الوزيرة على تطوير ساعات عمل النساء والرجال. |
El Gobierno se ha comprometido a acometer un estudio de viabilidad respecto de la introducción del horario laboral normalizado en la RAEHK. | UN | وقد تعهدت الحكومة بالشروع في دراسة جدوى الأخذ بساعات العمل القانونية في هونغ كونغ. |
b) El modelo de horario laboral anual, en el que el total de horas de trabajo al año para el año civil siguiente se establece para el 70% al 105% de la carga laboral convenida en el contrato de empleo; | UN | (ب) نموذج سنوي لساعات العمل يُحدد فيه مجموع ساعات العمل السنوي خلال السنة التقويمية القادمة بـ 70 إلى 105 في المائة من عبء العمل المتفق عليه في عقد العمل؛ |
Por esta y otras razones, el gobierno considera procedente el establecimiento de un derecho personal a la modificación del horario laboral. | UN | ولهذا السبب ولغيره من الأسباب، ترى الحكومة وجود سبب كاف لمنح حق فردي في تعديل ساعات العمل. |
Hay, no obstante, una serie de trabajadores a tiempo completo y parcial en las zonas urbanas, especialmente en Honiara, que se dedican a actividades comerciales después del horario laboral para satisfacer las necesidades de sus familias. | UN | وثمة مع ذلك عدد من الذين يعملون على أساس التفرغ أو لبعض الوقت في المناطق الحضرية، ولا سيما في هونيارا، والذين يديرون أعمالا تجارية بعد ساعات العمل لتلبية احتياجات أسرهم. |
Dicho permiso se hará efectivo al inicio o al término del horario laboral. | UN | ويمنح هذا الإذن في بداية أو نهاية ساعات العمل. |
El horario laboral a que se hace referencia en el párrafo 1 del mencionado artículo se considerará como horario a tiempo completo. | UN | وستعتبر ساعات العمل المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة، كساعات عمل لوقت كامل. |
197. El trabajador que realiza una tarea en un horario reducido puede ser contratado por varios empleadores hasta completar el horario laboral normal. | UN | 197- ويجوز تعيين العامل المكلف بالقيام بعمل ما بساعات عمل مخفضة، لدى بعض أرباب عمل، ليبلغ بذلك ساعات العمل الكاملة. |
El Presidente se ofreció para mediar en la controversia con el Gobierno sobre el horario laboral. | UN | وعرض الرئيس التوسط لحل النزاع مع الحكومة على ساعات العمل. |
18. Preocupa al Comité la información de que en el sector privado el horario laboral es prolongado y no se pagan horas extraordinarias. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ساعات العمل الطويلة وعدم دفع مقابل العمل الإضافي في القطاع الخاص. |
La formación de especialistas en el servicio debería ser obligatoria y realizarse durante el horario laboral para evitar aumentar la carga de trabajo de los maestros. | UN | وينبغي أن يكون التدريب التخصصي أثناء الخدمة إلزامياً وأن يحدث أثناء ساعات العمل لتجنب زيادة عبء العمل على المدرسين؛ |
418. Preocupa al Comité la información de que en el sector privado el horario laboral es prolongado y no se pagan horas extraordinarias. | UN | 418- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ساعات العمل الطويلة وعدم دفع مقابل العمل الإضافي في القطاع الخاص. |
La autora sostiene que no podía ausentarse del trabajo sin el permiso de la administración ya que, de hacerlo, habría sido despedida por estar ausente durante su horario laboral. | UN | وتدعي أنه لم يكن مسموحاً لها بمغادرة مكان عملها دون إذن من الإدارة، وأن ذلك لو حدث لطردت من عملها بدعوى تغيبها أثناء ساعات العمل. |
Hago el amor con ellas solamente dentro del horario laboral. | Open Subtitles | أنا اقوم بمضاجعتهم فقط خلال ساعات العمل. |
En el Plan de Reforma de la Asistencia Social que el Gobierno examina actualmente con los interlocutores sociales figuran incentivos para reducciones del horario laboral dirigidas a lograr un aumento del empleo. | UN | وتشمل خطة إصلاح نظام الرفاه التي تناقشها الحكومة حاليا مع الشركاء الاجتماعييـن حوافـز من أجل تخفيـض ساعات العمل هدفه نمو العمالة. وترد اﻹشارة الى التدابير المتعلقة |
Además, tiene derecho a un horario laboral reducido con la misma finalidad. | UN | ولها الحق أيضا في ساعات عمل أقل لنفس الغرض. |
- La entrada en vigor, el 1º de noviembre de 1996, de la Ley de igualdad de trato (horario laboral); | UN | - دخول قانون المساواة في المعاملة (فيما يتعلق بساعات العمل) حيز النفاذ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1996؛ |
336. La ley de medidas especiales sobre la promoción de un horario laboral más reducido, por la que se trata de reducir sistemáticamente el horario laboral a `1.800 horas de trabajo al año ' , de manera uniforme para todos los empleados, se revisó con el título de Ley de medidas especiales sobre la mejora en el establecimiento del horario laboral. | UN | 336 - نقح قانون التدابير الخاصة المتعلقة بتعزيز ساعات العمل الأقل، الذي يهدف إلى التقسيم المنهجي لساعات العمل إلى " 1800 ساعة عمل فعلية سنوياً " تطبق بالتساوي على جميع العاملين، ليصبح هو قانون التدابير الخاصة المتعلقة بتحسين تحديد ساعات العمل. |
La constitución de Paraíba garantiza a las funcionarias públicas que son madres lactantes una disminución de su horario laboral de una cuarta parte durante el período de lactancia, de conformidad con lo previsto en la legislación. | UN | ويكفل دستور بارايبا للمرأة المرضع، إذا كانت موظفة في الخدمة المدنية، تخفيض ساعات عملها اليومي بمقدار الربع أثناء فترة الرضاع، وفقاً لما ينص عليه القانون. |