La razón principal de las enmiendas es mejorar el entorno laboral de los empleados del sector de hoteles y restaurantes. | UN | والسبب الرئيسي الذي دفع إلى إدخال هذه التعديلات هو تحسين بيئة العمل للعاملين في قطاع الفنادق والمطاعم. |
Una importante proporción de mujeres que ocupan puestos gerenciales se encuentran en el sector de hoteles y restaurantes y el comercio minorista. | UN | وتوجد نسبة كبيرة من المديرين النساء في قطاع الفنادق والمطاعم وفي تجارة التجزئة. |
En 2009 ya se produjeron despidos en el sector turístico, especialmente en hoteles y restaurantes. | UN | وحدثت عمليات تسريح من الخدمة مؤقتا في عام 2009 في قطاع السياحة، لا سيما في الفنادق والمطاعم. |
Comercio mayorista y minorista; reparación de automóviles y de motocicletas, efectos electrodomésticos y artículos de uso personal, hoteles y restaurantes | UN | الصناعات التحويلية تجارة الجملة وتجارة التجزئة، تصليح السيارات والدراجات النارية والأجهزة المنزلية وأدوات الاستخدام الشخصي الفنادق والمطاعم |
Comercio mayorista y minorista; hoteles y restaurantes | UN | تجارة البيع بالجملة والتجزئة؛ والفنادق والمطاعم |
Austria ha elaborado también una guía sobre gestión energética para hoteles y restaurantes en que se explican las posibilidades de ahorrar energía en las instalaciones turísticas. | UN | ووضعت النمسا أيضا دليلا عن إدارة الطاقة في الفنادق والمطاعم يبين إمكانية توفير الطاقة في المرافق السياحية. |
Diversos hoteles y restaurantes ya han recibido la certificación y son promovidos por la CORSATUR. | UN | وقد حازت مجموعة من الفنادق والمطاعم على شهادات تصديق، وتقوم شركة كورساتور للسياحة في السلفادور بالترويج لها. |
La prostitución, la trata de personas y la explotación sexual de menores solían ocurrir en zonas turísticas, así como en hoteles y restaurantes. | UN | وكثيرا ما تقع الدعارة والاتِّجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للقصّر في الأماكن السياحية، وكذلك في الفنادق والمطاعم. |
hoteles y restaurantes tiene casos así todo el tiempo. | Open Subtitles | الفنادق والمطاعم يتعرضون لذلك طوال الوقت |
En un país de Africa, por ejemplo, las cooperativas lecheras no solamente han duplicado su producción de leche, sino que también han vendido su propio queso a hoteles y restaurantes locales. | UN | وفي أحد البلدان في افريقيا، على سبيل المثال، لم تقتصر تعاونيات اﻷلبان على مضاعفة إنتاج الحليب فحسب، وإنما قامت بتسويق اﻷجبان التي تنتجها إلى الفنادق والمطاعم المحلية. |
Puede verse, sin embargo, que según la contabilidad nacional los beneficios de hoteles y restaurantes en esas islas fueron muy inferiores en 1988 a los correspondientes a años anteriores. | UN | لكن الجدير بالملاحظة أن اﻹحصاءات الوطنية تفيد أن اﻷرباح المحققة من الفنادق والمطاعم في هذه الجزر في عام ٨٨٩١ كانت أدنى بكثير مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
La Asociación Internacional de hoteles y restaurantes es una organización sin fines de lucro, la única dedicada exclusivamente a defender y promover la industria del turismo y a proporcionar información sobre esta industria en todo el mundo. | UN | والرابطة منظمة لا تسعى إلى الربح، وهي المنظمة الوحيدة التي نذرت نفسها بصورة خالصة للدفاع عن صناعة الفنادق والمطاعم في شتى أرجاء العالم وترويجها وتزويدها بالمعلومات. |
Aunque el sector de " hoteles y restaurantes " es el más importante para la economía de Aruba y durante este período contrató a más de 500 trabajadores adicionales, su contribución como proporción del empleo total descendió de 17,56% a 16,9%. | UN | وعلى الرغم من أن قطاع `الفنادق والمطاعم ' يمثل أهم قطاع في اقتصاد أروبا وأن عدد العمال قد ازداد على مدى الفترة بأكثر من 500، انخفضت حصته في مجموع العمالة من 17.56 إلى 16.9 في المائة. |
El número de personas contratadas en pequeños hoteles y restaurantes así como en el sector de la propiedad inmobiliaria no varió, aunque el nivel de la remuneración en el primer sector mencionado se redujo en un 31%. | UN | أما عدد المستخدمين في قطاع الفنادق والمطاعم الصغيرة الحجم وكذلك في القطاع العقاري فبقي على حاله، وإن كان مستوى التعويضات في القطاع الأول قد تراجع بنسبة 31 في المائة. |
121. En el período previo a 1990, las prostitutas habían ejercido su oficio principalmente en hoteles y restaurantes. | UN | 121 - وفي فترة ما قبل عام 1990، مارست الداعرات مهنتهن بصورة رئيسية في الفنادق والمطاعم. |
El Gobierno también anunció su intención de enmendar la Ordenanza sobre hoteles y restaurantes relativos al impuesto sobre el alojamiento para que los propietarios de chalets y viviendas particulares queden también sujetos a ese impuesto. | UN | وأعلنت الحكومة كذلك عزمها على تعديل أحكام قانون الفنادق والمطاعم المتصلة بضريبة الإقامة، من أجل تطبيق هذه الضريبة على مالكي الدور الفارهة والمنازل الخاصة. |
La diferencia era particularmente pronunciada en el sector de hoteles y restaurantes, en el que estaban empleados un 3,4% de los hombres y un 19,2% de las mujeres. | UN | والفجوة واسعة بشكل خاص في مجال الفنادق والمطاعم - ٣.4 في المائة للذكور و١٩.2 في المائة للإناث. نسبة العمالة إلى السكان |
A pesar de que les interesaría abastecerse localmente, los hoteles y restaurantes suelen importar fruta y verduras, pues la oferta local suele ser poco confiable, de calidad variable e insuficiente en los períodos de mayor demanda. | UN | ورغم الاهتمام بالاعتماد على المصادر المحلية، كثيراً ما تستورد الفنادق والمطاعم الفواكه والخضراوات لأن الإمداد المحلي عادة ما يكون غير مستقر وغير ثابت الجودة وغير كافٍ في فترات الذروة. |
La cadena de suministro de la agricultura para el sector turístico suele dar sustento a más hogares pobres que el empleo en hoteles y restaurantes. | UN | فغالباً ما تدعم سلسلة الإمداد الزراعية في قطاع السياحة عدداً من الأسر المعيشية الفقيرة أكبر مما تدعمه وظائف الفنادق والمطاعم. |
Comercio, reparación de automóviles, hoteles y restaurantes | UN | التجارة وتصليح السيارات والفنادق والمطاعم |
Se prevé que la CAPI reciba los datos sobre hoteles y restaurantes dentro del plazo acordado para cada país. | UN | وينتظر أن تتلقى اللجنة البيانات الخاصة بالفنادق والمطاعم في غضون الإطار الزمني المخصص لكل بلد. |
A pesar del aumento calculado, el subsector de hoteles y restaurantes descendió en un 4,9%. | UN | ورغم هذه الزيادة المقدرة، فقد سجل القطاع الفرعي للفنادق والمطاعم انخفاضا قدره ٤,٩ في المائة. |