Los dirigentes de hoy en día deben poner fin a los odios para no legar conflictos étnicos a la próxima generación. | UN | ويتعين على متخذي القرارات اليوم أن يضعوا حدا للحقد لكي لا يتم توريث المنازعات اﻹثنية إلى الجيل القادم. |
hoy en día los jóvenes tienen una visión que los proyecta hacia el futuro. | UN | ولدى الشباب اليوم رؤية يرون بها ما ستكون عليه صورتهم في المستقبل. |
Aparte de los cinco Estados que han venido ensayando durante décadas parece difícil identificar otra nación que hoy en día quisiera llevar a cabo un ensayo. | UN | والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم. |
hoy en día es posible contemplar este instrumento de diversas maneras y evaluar sus pros y sus contras. | UN | واليوم يمكن أن ننظر إلى تلك الوثيقة من وجهات نظر مختلفة، وأن نقيﱢم إيجابياتها وسلبياتها. |
Noto que hoy en día, cada vez más personas toman medidas conscientes para generar espacios en sus vidas. | TED | لاحظت أن المزيد من الناس يأخذون تدابير واعية هذه الأيام لكي يفتحوا فضاءات في حياتهم. |
Es increíble la vista hoy en día desde lo alto de un edificio allí. | TED | ومن المدهش فعلا أن ننظر خارج بناية عالية في الوقت الحاضر هناك. |
Aunque las menciones de la muerte del Estado exageran, los Estados de hoy en día se están disgregando en componentes separados que funcionan como partes aisladas. | UN | ومع أن ما يقال عن موت الدولة ينحو إلى المبالغة، نجد أن الدول تتفكك اليوم إلى أجزاء منفصلة ومتميزة من حيث وظائفها. |
Más que nunca, el espacio es hoy en día un escenario de desafíos científicos, tecnológicos, económicos y políticos. | UN | يعد الفضاء اليوم أكثر من أي وقت مضى تفاعلا بين مخاطرات علمية وتكنولوجية واقتصادية وسياسية. |
Pero necesita buscar nuevos horizontes y trabajar para dar un enfoque constructivo a los graves problemas de la sociedad internacional de hoy en día. | UN | ولكنها بحاجة إلى السعي ﻵفاق جديدة وإلى العمل على تحقيق نهج بناء لتناول المشاكل البارزة التي تكتنف المجتمع الدولي اليوم. |
hoy en día es necesario aumentar considerablemente la capacidad de absorción tecnológica de toda sociedad mediante una organización adecuada. | UN | والحاجة تدعو اليوم إلى زيادة القدرة الاستيعابية التكنولوجية بشكل ملحوظ لكل مجتمع عن طريق التنظيم الملائم. |
En resumen, África necesita hoy en día, más que nunca, el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. | UN | وباختصار، فإن أفريقيا اليوم بحاجة إلى الدعم والتضامن من المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى. |
hoy en día, las organizaciones delictivas suelen asemejarse lo mismo a redes complejas que pueden superponerse con otras operaciones delictivas. | UN | ويرجـح اليوم أن تشابه المؤسسات الإجرامية الشبكات المعقدة التي يمكن أن تتداخل عملياتها مع عمليات إجرامية أخرى. |
hoy en día enfrentamos muchos retos mundiales. | UN | والتحديات العالمية التي نواجهها اليوم كثيرة. |
Su composición debe adaptarse para reflejar el mundo actual y abordar los retos mundiales de hoy en día. | UN | ولا بد أن يكيف تشكيله لكي يصبح انعكاسا لعالم اليوم ولكي يتصدى لتحديات اليوم العالمية. |
Si se sigue por este camino, la desigualdad dejará de ser el dilema que es hoy en día. | UN | فلو اتبع هذا الدرب لما بقيت ظروف انعدام المساواة تشكل تلك المحنة التي نشهدها اليوم. |
hoy en día, hasta el 90% de los estupefacientes que se consumen en algunos países europeos proceden del Afganistán. | UN | واليوم نجد أن ٩٠ في المائة من المخـــدرات المستهلكة في بعض البلدان الأوروبية تأتي من أفغانستان. |
hoy en día no podría ocurrir algo así debido a la disponibilidad de información y a la existencia de estrictas políticas para esos ensayos. | UN | واليوم لا يمكن أن يحدث شيء من هذا القبيل بهذه السهولة بسبب توافر المعلومات ووجود سياسات صارمة بشأن هذه التجارب. |
hoy en día, más de 100 000 personas de los 50 Estados, en miles de ciudades y pueblos de EE.UU., han grabado entrevistas en StoryCorps. | TED | واليوم فإن أكثر من 100,000 في 50 ولاية وفي آلاف المدن والبلدات في أمريكا قد قام كلهم بتسجيل مقابلات لدى ستوريكربس. |
Por favor. Bueno, hoy en día todo está en PAX de todas formas. | TED | حسناً، على أي حال هذه الأيام كل شئ يأتي على باكس. |
Por lo visto, eso es lo que hacen los jóvenes de hoy en día. | Open Subtitles | من الواضح إنه كل ما يحاول الأطفال القيام به في الوقت الحاضر |
No obstante, hoy en día muchos países carecen de instalaciones de recuperación de materiales que cumplan los criterios del manejo ambientalmente racional. | UN | ومع ذلك، يوجد حالياً كثير من البلدان التي لا تمتلك مرافق لاسترداد المواد، والتي تستوفي معايير الإدارة السليمة بيئياً. |
Como ya se ha señalado, la información y otras aportaciones del exterior son hoy en día muy limitadas. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن المعلومات والمدخلات اﻷخرى من الخارج محدودة للغاية في الوقت الراهن. الحواشي |
Las auditorías de los resultados, la presentación anual de informes y la rendición periódica de cuentas y resultados se consideran hoy en día imprescindibles. | UN | وفي الوقت الحاضر تعتبر عمليات مراجعة اﻷداء وتقديم التقارير السنوية، والتفسير الدوري للنتائج أمورا أساسية. |
11. hoy en día suscita especial preocupación el estado de salud de la población que sufrió las consecuencias del accidente. | UN | ١١ - وأردف قائلا إن صحة البشر الذين تأثروا بفعل الحادث مدعاة لقلق خاص في الوقت الحالي. |
No puedo creer que hoy en día no haya una manera más eficaz. | Open Subtitles | لا أصدق عدم وجود وسائل علاج أكثر فاعلية في أيامنا هذه |
hoy en día, el poder legislativo del Gobierno federal de los Estados Unidos tiene el cometido principal de redacción y promulgación de las reglamentaciones ambientales. | UN | وفي الوقت الراهن تقع المسؤولية الرئيسية عن صياغة وإعداد اﻷنظمة البيئية على عاتق الفرع التشريعي للحكومة الاتحادية للولايات المتحدة. |
hoy en día, el 88 por ciento de la producción mundial de opio ilícito corresponde al Afganistán. | UN | وفي الوقت الحالي يخص أفغانستان نسبة 88 في المائة من إنتاج الأفيون بصورة غير مشروعة على مستوى العالم. |
Menos personas de las que nacen hoy en día en una hora. | Open Subtitles | ناس أقل مما يُنجبون في ساعةٍ واحدة في يومنا هذا. |
hoy en día se habla de un concepto llamado "big data" que hace referencia | TED | هنالك مفهوم يتحدث عنه الناس هذه الايام يسمى البيانات الكبيرة, ومايتكلمون عنه |
hoy en día, en la mayoría de los países se acoge bien a los migrantes sumamente calificados, que constituyen un capital. | UN | وحاليا ترحب معظم البلدان بالمهاجرين ذوي المهارات العالية باعتبارهم رصيدا لها. |
hoy en día muchos pretenden ignorar, justificar o aun peor, borrar esta triste parte de la historia contemporánea. | UN | واليوم، يسعى العديدون إلى تجاهل تلك الفترة الحزينة من التاريخ المعاصر وتبريرها، بل والأسوأ، محوها. |