"huérfanos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اليتامى
        
    • والأيتام
        
    • الأيتام والأطفال
        
    • الذين يتَّمهم وأضعفهم
        
    • الأيتام الذين
        
    • يتيما و
        
    • يتامى أو
        
    • يتامى الفيروس والأطفال
        
    • طفل يتيم
        
    • بالأيتام والأطفال
        
    • الذين يرتادون
        
    • الأيتام إلى
        
    • الأيتام وغيرهم
        
    • الأيتام ومن
        
    • أيتام وأطفال
        
    Desearía saber, asimismo, qué trato reciben los niños huérfanos y los niños abandonados. UN وأبدى أيضاً رغبته في معرفة كيفية معاملة اﻷطفال اليتامى واﻷطفال المهجورين.
    Se realizó en 1998 un campamento de verano para 110 niños huérfanos y discapacitados. UN ونظم في عام ١٩٩٨ مخيم صيفي لصالح ١١٠ من اﻷطفال اليتامى والمعوقين.
    La guerra y la pobreza han hecho que aumente el número de discapacitados, viudas, huérfanos y niños de la calle. UN وقد أدت الحرب والفقر إلى زيادة كبيرة في أعداد المعوقين والأرامل والأيتام وأطفال الشوارع.
    El número de huérfanos y otros niños vulnerables ha aumentado a un ritmo sin precedentes. UN ولقد حدثت زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد الأيتام والأطفال الضعاف الآخرين.
    7. Asegurar la no discriminación y el disfrute pleno y en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos mediante el fomento de una política activa y visible para terminar con el estigma de las niñas y los niños huérfanos y en situación vulnerable a causa del VIH/SIDA. UN 7 - كفالة عدم التمييز والتمتع الكامل والمتساوي بجميع حقوق الإنسان من خلال الترويج لسياسة نشطة وواضحة لمحو وصمة العار عن الأطفال الذين يتَّمهم وأضعفهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    De ellos, 250.000 están infectados por el VIH/SIDA o afectados por él y 30.346 son huérfanos y jefes de familia. UN ومن بين هؤلاء الأطفال 000 250 مصابين أو متأثرين بمرض الإيدز، ومنهم 346 30 من الأيتام الذين يعولون أسراً.
    La Operación también ha facilitado nuevo alojamiento a 820 huérfanos y 108 familias desplazadas, así como agua potable a unos 13.500 habitantes de aldeas, habiéndose renovado seis centros sanitarios. UN ووفرت العملية أيضا مساكن جديدة لـ 820 يتيما و 108 من الأسر المشردة فضلا عن مياه نظيفة لقرويين يقارب عددهم 500 13 شخص، حيث أعيد تزويد ستة مرافق صحية بالمعدات.
    Miles de niños han quedado huérfanos y discapacitados y centenares han perdido la vida. Decenas de niños han sido tomados como rehenes o siguen desaparecidos. UN ولقد أصبح آلاف من الأطفال يتامى أو معوقين، وقُتل المئات منهم وأسر العشرات أو لا يزالون مفقودين.
    En la Declaración de compromiso de 2001 se dispuso que los países debían aplicar estrategias nacionales para potenciar la capacidad de los gobiernos, las familias y las comunidades de apoyar a los niños huérfanos y vulnerables a causa del VIH. UN 58 - ونص إعلان الالتزام لعام 2001 على أنه ينبغي للبلدان تنفيذ استراتيجيات وطنية لتعزيز القدرات الحكومية والأسرية والمجتمعية على دعم الأطفال يتامى الفيروس والأطفال الذي أضعف مناعتهم الفيروس.
    Objetivo 1: En 54 países, aumento de la proporción de niños huérfanos y vulnerables que reciben atención, apoyo y protección UN الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية
    Visita de una escuela de música tradicional para niños huérfanos y discapacitados UN زيارة لمدرسة الموسيقى التقليدية لﻷطفال اليتامى والمعوقين
    El número de huérfanos y menores no acompañados se ha calculado entre 300.000 y 400.000. UN ويقدر عدد اليتامى واﻷحداث الذين لا أسر لهم بين ٣٠٠ ٠٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ طفل.
    De los internados generales, número de huérfanos y niños no atendidos por sus padres UN عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية في المدارس الداخلية العامة
    399. Los ancianos, los inválidos, los huérfanos y ciertas categorías de familias con hijos serán protegidos mediante programas públicos especiales. UN 399- وستوضع برامج عامة خاصة لحماية كبار السن والمقعدين والأيتام وفئات معينة من الأسر التي تضم أطفالا.
    Mantenemos una red de programas de seguridad social para los grupos vulnerables como los ancianos, los huérfanos y las personas discapacitadas. UN ولدينا شبكة أمان اجتماعي للمجموعات الضعيفة مثل كبار السن والأيتام والمعوقين.
    Las nuevas disposiciones de la Ley son más favorables tanto para los beneficiarios de pensiones por edad avanzada como para las de los huérfanos y discapacitados. UN والأحكام الجديدة أكثر مواتاة بالنسبة إلى كل مَن يتلقى المعاشات التقاعدية من كبار السن والأيتام والمعاقين.
    Se está prestando asistencia a otros 4.520 huérfanos y niños vulnerables que están en instituciones. UN وتقدم المساعدة كذلك إلى 520 4 من الأيتام والأطفال المعرضين للخطر في المؤسسات.
    En ningún otro lugar es más común el problema de los huérfanos y los niños vulnerables que en las zonas rurales del África subsahariana. UN ولا يوجد مكان تتفشى فيه مشكلة الأيتام والأطفال المعرضين للإصابة أكثر من المناطق الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    7. Asegurar la no discriminación y el disfrute pleno, en condiciones de igualdad, de todos los derechos humanos mediante el fomento de una política activa y visible para terminar con el estigma que sufren las niñas y los niños huérfanos y en situación vulnerable a causa del VIH/SIDA; UN 7 - كفالة عدم التمييز والتمتع الكامل والمتساوي بجميع حقوق الإنسان من خلال الترويج لسياسة نشطة ومرئية لنزع وصمة العار عن الأطفال الذين يتَّمهم وأضعفهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    La inversión en medidas de protección social y la protección de los huérfanos y los niños vulnerables a causa del VIH es esencial para garantizar resultados más equitativos. UN ومن الأهمية بمكان الاستثمار في تدابير الحماية الاجتماعية وحماية الطفل لفائدة الأطفال الأيتام الذين أصبحوا عرضة للخطر بسبب إصابتهم بالفيروس، وهو مما يكفل إحراز نتائج منصفة بقدر أكبر.
    e) Patrocinio de 6.910 huérfanos y 530 familias productivas; UN )ﻫ( رعاية ٠١٩ ٦ يتيما و ٠٣٥ أسرة منتجة؛
    Un gran número de niños resultan heridos o muertos, quedan huérfanos y son desplazados como resultado de los conflictos armados. UN ويسقط عدد كبير من الأطفال جرحى أو موتى أو يصيرون يتامى أو مشردين نتيجة للمنازعات المسلحة.
    Es preciso intensificar las iniciativas encaminadas a expandir las transferencias de efectivo y otros programas de protección social, en particular para niños huérfanos y vulnerables a causa del VIH, ya que sin la socialización, educación y cuidado de los padres, los niños pueden quedar desprotegidos y correr mayor riesgo de exposición al VIH; UN وثمة حاجة أيضا إلى اتخاذ إجراءات مكثَّفة من أجل تعزيز برامج التحويلات النقدية وغيرها من برامج الحماية الاجتماعية، بالأخص لصالح الأطفال يتامى الفيروس والأطفال الذي أضحوا ضعفاء بسببه، نظراً لأن الأطفال قد لا يلقون اهتماماً، في غياب ما يقدّمه الوالدان من تنشئة وتعليم ورعاية، الأمر الذي يُعرِّضهم لمزيد من مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Los puntos de atención en los barrios ofrecen atención, asistencia y al menos una comida al día a cerca de 33.000 niños huérfanos y vulnerables. UN وتقدم مراكز الرعاية في الأحياء الرعاية والدعم ووجبة واحدة يوميا على الأقل لنحو 000 33 طفل يتيم وضعيف.
    Si no se consigue una colosal aceleración, la mayor parte de los países no alcanzará el objetivo de desarrollo del Milenio relativo a los huérfanos y niñas y niños en situación vulnerable. UN وسوف يحقق معظم البلدان الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالأيتام والأطفال المستضعفين ولكن دون تعجيل كبير.
    6.4 Relación entre la asistencia escolar de niños huérfanos y la de niños no huérfanos de entre 10 y 14 años UN 6-4 - نسبة اليتامى الذين يرتادون المدارس إلى غير اليتامى ممن تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 14 سنة
    la asistencia escolar de los huérfanos y la de los niños que no son huérfanos UN نسبة الأيتام إلى غير الأيتام في الالتحاق بالمدارس
    Los huérfanos y otros niños vulnerables también han sido reintegrados a sus familias extensas. UN ويجري أيضا إعادة إدماج الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في أسرهم الموسعة.
    Reconocemos el problema que tienen las víctimas del VIH/SIDA para acceder a los recursos financieros para la vivienda y la necesidad de encontrar soluciones de vivienda para alojar a esas personas, especialmente a los huérfanos y a los enfermos terminales; UN ونحن ندرك المشكلة التي يواجهها المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الوصول إلى الموارد المالية للإسكان والحاجة إلى إيجاد حلول لإيواء ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخاصة منهم الأيتام ومن بلغ المرحلة النهائية من المرض؛
    Además, se ha establecido un plan de transferencias de efectivo para las personas mayores que no reciben ningún tipo de pensión y que cuidan a huérfanos y niños en situación vulnerable, como los que padecen discapacidades o enfermedades crónicas. UN وإضافة إلى ذلك، وُضع برنامج لمنح إعانات نقدية لكبار السن الذين لا يتلقون أي نوع من المعاش التقاعدي ويتولون رعاية أيتام وأطفال ضعفاء، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة والمصابون بأمراض مزمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus