"huido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هربت
        
    • فروا
        
    • فر
        
    • هربوا
        
    • يهرب
        
    • بالفرار
        
    • هرب
        
    • فرّ
        
    • تهرب
        
    • أهرب
        
    • هارب
        
    • فرت
        
    • هربا
        
    • تهربي
        
    • فرَّ
        
    Espero que hacia allí haya huido tu hermana y quizás podamos cambiar este día de Acción de Gracias. Open Subtitles امل ان يكون المكان الذي هربت اليه أختك, وربما نستطيع ان نقلب عيد الشكر هذا
    Estas mismas fuentes indicaron que los refugiados eran miembros del Frente de Resistencia Clandestina y que habían huido de Timor Oriental por motivos políticos. UN وأشار المصدر نفسه إلى أن هؤلاء اللاجئين كانوا من أعضاء جبهة المقاومة السرية وأنهم فروا من تيمور الشرقية ﻷسباب سياسية.
    J. D. Slanger fue puesto en libertad bajo fianza y ha huido del país. UN وأُطلق سراح ج. د. سلانغر بكفالة مالية إلا أنه فر من البلد.
    Millones de personas han huido de la lucha interna y de la persecución, de las hambrunas y de los desastres naturales. UN وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية.
    En consecuencia, las circunstancias en las cuales una persona ha huido de su país siguen siendo un factor pertinente para determinar si reúne los requisitos para que se la considere refugiado. UN وبالتالي، فإن الظروف التي يهرب فيها الشخص من بلده تظل عاملا هاما في تحديد ما إذا كانت صفة اللاجئ تنطبق عليه.
    Ha habido muchos muertos y millares de azerbaiyanos han huido de sus hogares. UN ووقع كثير من القتلى ولاذ آلاف الاذربيجانيين بالفرار تاركين بيوتهم.
    Pero cuando llegó ahí, tú le dijiste que su hijo había huido. Open Subtitles لكنه عندما وصل . اخبرته انت ان ابن قد هرب
    La descripción oficial era que había huido pero sé que no es verdad. Open Subtitles الوصف الرسمي لذلك أنها هربت ولكني أعرف أن هذا ليس صحيحًا
    Según la madre de guarda, la niña había huido de la autora y había pedido ayuda a una maestra. UN وبحسب أقوال الأم الحاضنة، فإن الطفلة هربت من صاحبة البلاغ وطلبت المساعدة من أحد المدرسين.
    El gusano que ha huido con el tiempo criará veneno. Open Subtitles أما الدودة التى هربت فستولد السم فى الوقت المناسب
    Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. UN وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة.
    Allí se reunió con su familia, que mientras tanto también había huido de Al Qamishli. UN وقال إنه التقى بأفراد أسرته الذين فروا بدورهم من القامشلي في غضون ذلك.
    Cuando comenzó el ataque, se dijo que los seis policías habían huido; no llevaban consigo ningún medio de comunicación. UN وقيل أيضا إن رجال الدرك الستة فروا عندما بدأ الهجوم. ولم تكن معهم أي وسيلة للاتصال.
    Si su esposo hubiese huido a cualquier lugar que no fueran los Estados Unidos, no habría tenido ninguna dificultad en recuperar sus bienes. UN وقالت لو أن زوجها كان قد فر إلى بلد آخر غير الولايات المتحدة، لما واجه أية صعوبات في استرداد ملكيته.
    Miles de cristianos han huido de Malí, mientras que la secta radical islámica Boko Haram sigue exterminando a los cristianos en Nigeria. UN وقد فر آلاف المسيحيين من مالي، بينما تقوم جماعة بوكو حرام الإسلامية المتطرفة بمواصلة القضاء على المسيحيين في نيجيريا.
    Según información que hemos recibido, cientos de miles de burundianos han huido de su país hacia Rwanda, Tanzanía y el Zaire. UN ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير.
    El terrorista internacional ha huido a pesar de la seguridad de la policía. Open Subtitles الإرهابي الدولي يهرب على الرغم من تشديد الأمن هنا
    En marzo de 1964, el Viceprimer Ministro Masumbuko de Burundi informó de que 15.000 refugiados habían huido a su país. UN وفــــي آذار/مارس ١٩٦٤، ذكر نائب رئيس وزراء بوروندي ماسومبوكو أن ٠٠٠ ١٥ لاجئ لاذوا بالفرار الى بلده.
    Se estiman en 685.000 los refugiados burundianos, de los que alrededor de 375.000 han huido de Rwanda. UN ومن بين ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٨٦ من اللاجئين البورونديين هرب حوالي ٠٠٠ ٥٧٣ لاجئ إلى رواندا.
    La mayor parte de la población musulmana de Bangui ha huido y la que queda vive bajo protección internacional. UN والآن فقد فرّ معظم سكان بانغي من المسلمين، أما من تبقى منهم فيعيشون تحت حماية دولية.
    No se suspenderá cuando el presunto culpable haya eludido la administración de justicia o haya huido del país. UN ولا تعلَّق الفترة حيثما يكون الجاني المزعوم قد تهرب من إقامة العدل أو فر من البلاد.
    Debí haber huido con ella ese día, como ella quería. - Pero no lo hiciste. Open Subtitles كان يجب أن أهرب معها في وقت سابق من ذلك اليوم كما أرادت
    Toda la población urbana de Dili ha huido a las montañas o ha sido reasentada por la fuerza fuera de Timor Oriental. UN ٥ - وأصبح جميع سكان ديلي المدنيين ما بين هارب إلى الجبال ومرغم على الانتقال إلى خارج تيمور الشرقية.
    La mayoría de estos refugiados y personas desplazadas ha huido como consecuencia de los conflictos, fundamentalmente dentro de las naciones, pero también, aunque en menor medida, entre naciones. UN وقد فرت غالبية هؤلاء اللاجئين والمشردين نتيجة للصراعات داخل دولهم بصفة رئيسية، ونتيجة للصراعات بين الدول بدرجة أقل.
    El Gobierno afirmaba que los dos hombres no fueron detenidos por la policía sino que habían huido del PKK. UN وقررت الحكومة أن الرجلين لم يؤخذا الى سجن الشرطة بل أنهما هربا من حزب العمال الكردستاني.
    Si de verdad no querías causarme problemas... no deberías haber huido desde un principio. Open Subtitles إن لم ترغبي فى إزعاجي، إذن لم يكن عليكِ أن تهربي منذ البداية.
    Su marido también había sido guerrillero del PKK y huido de la organización, y posteriormente le habían denegado la condición de refugiado en Suecia. UN وزوجها هو أيضاً جندي سابق في قوات حزب العمال الكردستاني المسلحة فرَّ من المنظمة ورفضت السويد لاحقاً منحه مركز اللاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus