También es importante garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار. |
Mientras tanto, nuestro país facilita la entrada de asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, aunque prosiguen los ataques desde ese territorio. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إسرائيل تسهل دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، حتى عندما تتواصل الهجمات من تلك المنطقة. |
Asimismo, la Misión colaboró en la prestación de asistencia humanitaria a grupos vulnerables. | UN | وقامت البعثة أيضا بتيسير عملية تقديم المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة. |
Vista la prolongación indefinida del desplazamiento, las organizaciones internacionales ya habían comenzado a reducir sus niveles de asistencia humanitaria a los países afectados. | UN | ونظرا لتطاول حالة التشرد، فقد بدأت المنظمات الدولية بتخفيض مستويات المساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المعنية. |
Mientras tanto, la República de Corea continuará proporcionando asistencia humanitaria a Corea del Norte. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل جمهورية كوريا تقديم المساعدة اﻹنسانية الى كوريا الشمالية. |
Aquí deseamos encomiar la valiente iniciativa de Francia de prestar asistencia humanitaria a la población que ha caído víctima de esta tragedia. | UN | وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة. |
Asistencia humanitaria a la región del Golfo | UN | تقديم المساعدة الإنسانية في منطقة الخليج |
Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق. |
Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي، |
Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي، |
El Gobierno también ha prestado asistencia comercial y humanitaria a los países vecinos sin litoral. | UN | كذلك قدمت حكومة بلده المساعدات التجارية والمساعدات الإنسانية إلى البلدان غير الساحلية المجاورة. |
Destacando también la urgencia de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas en la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي، |
La delegación azerbaiyana expresa profunda gratitud a todos los gobiernos, países donantes, organismos de las Naciones Unidas y diversas organizaciones que continúan prestando asistencia humanitaria a los niños azerbaiyanos. | UN | وأضاف أن وفد بلده يعرب عن بالغ الامتنان لجميع الحكومات والبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة ومختلف المنظمات التي تواصل تقديم المساعدات الإنسانية إلى أطفال أذربيجان. |
La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام. |
La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام. |
Promoción de la paz y la seguridad: asistencia humanitaria a los refugiados en África | UN | 7 - تعزيز السلام والأمن: تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين في أفريقيا |
Promoción de la paz y la seguridad: asistencia humanitaria a los refugiados en África | UN | تعزيز السلام والأمن: تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين في أفريقيا |
La Secretaría señaló a la atención de los miembros la necesidad de aumentar la ayuda humanitaria a ambos países. | UN | ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين. |
En el presente año, todavía no se han prometido fondos para prestar asistencia humanitaria a Angola. | UN | وفي السنة المالية الحالية، لم يعقد بعد التزام مالي من هذا القبيل لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أنغولا. |
En el documento se acogen con beneplácito los esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria a los refugiados de Timor-Leste que quedan aún en Timor Occidental. | UN | ويرحب بالجهود الرامية إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى اللاجئين من أبناء تيمور - ليشتي الذين لا يزالون في تيمور الغربية. |
Asistencia humanitaria a la región del Golfo | UN | تقديم المساعدة الإنسانية في منطقة الخليج |
Reducción de un 50% en el número de quejas de los beneficiarios de la asistencia humanitaria a ambos lados de la zona de amortiguación | UN | خفض عدد الشكاوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على كلا الجانبين بنسبة 50 في المائة |
Resultan especialmente pertinentes las medidas encaminadas a facilitar la transición de la asistencia humanitaria a la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن المناسب بصفة خاصة اتخاذ إجراء موجه إلى تخفيف حدة التحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التعاون اﻹنمائي. |
ASISTENCIA humanitaria a PERSONAS DESPLAZADAS DE LA ANTIGUA YUGOSLAVIA | UN | المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اﻷشخاص المشردين من يوغوسلافيا السابقة |
Consciente de la necesidad urgente de reconstruir y desarrollar la infraestructura económica y social del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, así como de resolver la grave crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Con el fin de llevar a cabo esa tarea de manera eficaz, los Estados Miembros tienen que mejorar los mecanismos de la coordinación humanitaria a todos los niveles. | UN | وبغية أداء هذه المهمة بفعالية، ينبغي للدول الأعضاء تحسين آليات التنسيق الإنساني على كل المستويات. |
El Representante también seguirá insistiendo a favor del reconocimiento de estas cuestiones a medida que avance el proceso de reforma humanitaria a la fase de ejecución. | UN | وسيواصل الممثل ممارسة الضغط للاعتراف بهذه القضايا مع تقدم عملية الإصلاح في مجال العمل الإنساني إلى مرحلة التنفيذ. |
Naciones Unidas de la Asistencia humanitaria a Somalia | UN | منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية في الصومال |
Espero sinceramente que, con la debida consideración de la magnitud de la catástrofe que afecta al Afganistán, Vuestra Excelencia haga cuanto esté a su alcance para que se ponga fin a la agresión extranjera en el país y que se envíen inmediatamente suministros de asistencia humanitaria a las víctimas de esta última tragedia. | UN | وأتوقع مخلصا أن تقوموا، نظرا لحجم الكارثة الراهنة في أفغانستان، ببذل كل ما في وسعكم لوقف العدوان الخارجي على البلد، وتقديم مساعدة إنسانية على الفور إلى ضحايا المأساة اﻷخيرة. |
La organización ofrece ese conjunto de ayuda humanitaria a más de 5.000 niños en seis aldeas africanas. | UN | وتوفر المنظمة هذه الحزمة الإنسانية لأكثر من 000 5 طفل في ست قرى في أفريقيا. |