Hacemos un llamamiento a la comunidad de donantes a que continúe compartiendo la responsabilidad de superar la grave crisis humanitaria y económica que vive ese país. | UN | ونحن نناشد مجتمع المانحين أن يواصل تحمل المسؤولية عن التغلب على الأزمة الإنسانية والاقتصادية الخطيرة في ذلك البلد. |
La escalada de los enfrentamientos ha tenido efectos devastadores en la situación humanitaria y económica del territorio palestino ocupado. | UN | 10 - وقد كان لتصعيد المواجهة أثر مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La situación humanitaria y económica: el costo de la explotación y el conflicto | UN | الحالة الإنسانية والاقتصادية: نتائج الاستغلال والصراع |
En la hoja de ruta se estipulan diversas medidas concretas para mejorar la situación humanitaria y económica en la región. | UN | وقد نصت خريطة الطريق على سلسلة من خطوات محددة هدفت إلى تحسين الوضع الإنساني والاقتصادي في المنطقة. |
Si no se adoptan medidas decididas para atajar esa tragedia, la región del África occidental se verá abocada a una crisis humanitaria y económica generalizada. | UN | فإن لم تتخذ إجراءات حاسمة لوضع حد لهذه المأساة، اندلعت أزمة إنسانية واقتصادية شاملة عمت منطقة غرب أفريقيا بأسرها. |
La comunidad internacional también prestará la asistencia humanitaria y económica necesaria. | UN | وسيقوم المجتمع الدولي أيضا بتوفير المساعدات الإنسانية والاقتصادية الضرورية. |
También es preocupante su efecto negativo en la difícil situación humanitaria y económica que continúa en los territorios ocupados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن أثره المناوئ علي الحالة الإنسانية والاقتصادية المستمرة الإلحاح في الأراضي المحتلة يثير القلق. |
También pide al Gobierno que tome todas las medidas posibles, acordes con la legítima necesidad de seguridad de Israel, para mejorar la actual crisis humanitaria y económica del pueblo palestino. | UN | وطلب أيضا إلى الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة، بما يتفق مع احتياجات إسرائيل الأمنية الشرعية، لتخفيف المحنة الإنسانية والاقتصادية الراهنة التي يمر بها الشعب الفلسطيني. |
Los propios informes de Vuestra Excelencia han destacado la deshumanizante penuria humanitaria y económica a que ha estado sometida la nación liberiana. | UN | كما أن تقاريركم ذاتها قد سلطت الضوء على المحنة الإنسانية والاقتصادية المهينة لكرامة البشر التي تتعرض لها الأمة الليبرية. |
El Consejo de Seguridad encargó al Comité Especial de Enlace que aliviara la situación humanitaria y económica en Gaza. | UN | وأناط مجلس الأمن بلجنة التنسيق المخصصة بمهمة التخفيف من الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة. |
Asimismo, insta a la comunidad internacional de donantes a que siga prestando asistencia y atendiendo la situación humanitaria y económica de la Franja de Gaza como cuestión urgente. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Mientras tanto, la Unión Europea está resuelta a mantener un nivel sustancial de asistencia humanitaria y económica al pueblo palestino. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي ملتزمٌ بمواصلة مستوى كبير من المساعدة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Asimismo, insta a la comunidad internacional de donantes a que siga prestando asistencia y atendiendo la situación humanitaria y económica de la Franja de Gaza como cuestión urgente. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Además, la inestabilidad reinante ha contribuido a crear una situación humanitaria y económica cada vez más grave que afecta a toda la población. | UN | وعلاوة على ذلك، يساهم تواصل الاضطرابات في تردي الحالة الإنسانية والاقتصادية مما يؤثر على عامة السكان. |
En sus informes se presenta un cuadro desalentador y un deterioro inquietante de la situación humanitaria y económica, al que se suman las graves violaciones de los derechos humanos de la población civil de Palestina. | UN | وترسم إفاداتهم صورة قاتمـة للحالة الإنسانية والاقتصادية وتظـهـر مدى التدهور المفزع الذي انحدرت إليه مقرونا بمعاناة السكان المدنيين الفلسطينيين من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La violencia tiene consecuencias graves para la situación humanitaria y económica en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza, situación que se ha ido deteriorando hasta llegar a niveles alarmantes. | UN | إن للعنف نتائج خطيرة على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة، والتي تدهورت إلى مستويات منذرة بالخطر. |
En sus informes se presenta un cuadro sombrío y se apunta a un empeoramiento inquietante de la situación humanitaria y económica, a lo que se suman graves violaciones de los derechos humanos de la población civil palestina. | UN | وترسم بياناتهم صورة مروعة وتبين التدهور المزعج في الحالتين الإنسانية والاقتصادية التي تزداد سوءا نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان للسكان الفلسطينين المدنيين. |
VI. Contexto y orientación de la labor del Grupo: la explotación de recursos, sus vínculos con el conflicto y la crisis humanitaria y económica | UN | سادسا - إطار وتوجهات عمل الفريق: استغلال الموارد وصلته بالصراع والأزمة الإنسانية والاقتصادية |
La constante agitación dio lugar a una situación humanitaria y económica cada vez más grave. | UN | وساهمت الاضطرابات الحالية في تفاقم الوضع الإنساني والاقتصادي. |
Nuestra finalidad ahora no es examinar sus muchos logros o sus diversas iniciativas en numerosos ámbitos, que incluyen, entre otros, las esferas humanitaria y económica. | UN | لسنا هنا في مجال الحديث عن إنجازاته، لأنها كثيرة، ولا عن مبادراته ومساعيه، لأنها متنوعة، وشملت جوانب عدة إنسانية واقتصادية. |