"humanitaria y económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسانية والاقتصادية
        
    • الإنساني والاقتصادي
        
    • إنسانية واقتصادية
        
    • اﻻنسانية واﻻقتصادية
        
    • اﻻنسانية والمساعدة اﻻقتصادية
        
    Hacemos un llamamiento a la comunidad de donantes a que continúe compartiendo la responsabilidad de superar la grave crisis humanitaria y económica que vive ese país. UN ونحن نناشد مجتمع المانحين أن يواصل تحمل المسؤولية عن التغلب على الأزمة الإنسانية والاقتصادية الخطيرة في ذلك البلد.
    La escalada de los enfrentamientos ha tenido efectos devastadores en la situación humanitaria y económica del territorio palestino ocupado. UN 10 - وقد كان لتصعيد المواجهة أثر مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La situación humanitaria y económica: el costo de la explotación y el conflicto UN الحالة الإنسانية والاقتصادية: نتائج الاستغلال والصراع
    En la hoja de ruta se estipulan diversas medidas concretas para mejorar la situación humanitaria y económica en la región. UN وقد نصت خريطة الطريق على سلسلة من خطوات محددة هدفت إلى تحسين الوضع الإنساني والاقتصادي في المنطقة.
    Si no se adoptan medidas decididas para atajar esa tragedia, la región del África occidental se verá abocada a una crisis humanitaria y económica generalizada. UN فإن لم تتخذ إجراءات حاسمة لوضع حد لهذه المأساة، اندلعت أزمة إنسانية واقتصادية شاملة عمت منطقة غرب أفريقيا بأسرها.
    La comunidad internacional también prestará la asistencia humanitaria y económica necesaria. UN وسيقوم المجتمع الدولي أيضا بتوفير المساعدات الإنسانية والاقتصادية الضرورية.
    También es preocupante su efecto negativo en la difícil situación humanitaria y económica que continúa en los territorios ocupados. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن أثره المناوئ علي الحالة الإنسانية والاقتصادية المستمرة الإلحاح في الأراضي المحتلة يثير القلق.
    También pide al Gobierno que tome todas las medidas posibles, acordes con la legítima necesidad de seguridad de Israel, para mejorar la actual crisis humanitaria y económica del pueblo palestino. UN وطلب أيضا إلى الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة، بما يتفق مع احتياجات إسرائيل الأمنية الشرعية، لتخفيف المحنة الإنسانية والاقتصادية الراهنة التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    Los propios informes de Vuestra Excelencia han destacado la deshumanizante penuria humanitaria y económica a que ha estado sometida la nación liberiana. UN كما أن تقاريركم ذاتها قد سلطت الضوء على المحنة الإنسانية والاقتصادية المهينة لكرامة البشر التي تتعرض لها الأمة الليبرية.
    El Consejo de Seguridad encargó al Comité Especial de Enlace que aliviara la situación humanitaria y económica en Gaza. UN وأناط مجلس الأمن بلجنة التنسيق المخصصة بمهمة التخفيف من الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة.
    Asimismo, insta a la comunidad internacional de donantes a que siga prestando asistencia y atendiendo la situación humanitaria y económica de la Franja de Gaza como cuestión urgente. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Mientras tanto, la Unión Europea está resuelta a mantener un nivel sustancial de asistencia humanitaria y económica al pueblo palestino. UN وفي غضون ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي ملتزمٌ بمواصلة مستوى كبير من المساعدة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Asimismo, insta a la comunidad internacional de donantes a que siga prestando asistencia y atendiendo la situación humanitaria y económica de la Franja de Gaza como cuestión urgente. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Además, la inestabilidad reinante ha contribuido a crear una situación humanitaria y económica cada vez más grave que afecta a toda la población. UN وعلاوة على ذلك، يساهم تواصل الاضطرابات في تردي الحالة الإنسانية والاقتصادية مما يؤثر على عامة السكان.
    En sus informes se presenta un cuadro desalentador y un deterioro inquietante de la situación humanitaria y económica, al que se suman las graves violaciones de los derechos humanos de la población civil de Palestina. UN وترسم إفاداتهم صورة قاتمـة للحالة الإنسانية والاقتصادية وتظـهـر مدى التدهور المفزع الذي انحدرت إليه مقرونا بمعاناة السكان المدنيين الفلسطينيين من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La violencia tiene consecuencias graves para la situación humanitaria y económica en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza, situación que se ha ido deteriorando hasta llegar a niveles alarmantes. UN إن للعنف نتائج خطيرة على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة، والتي تدهورت إلى مستويات منذرة بالخطر.
    En sus informes se presenta un cuadro sombrío y se apunta a un empeoramiento inquietante de la situación humanitaria y económica, a lo que se suman graves violaciones de los derechos humanos de la población civil palestina. UN وترسم بياناتهم صورة مروعة وتبين التدهور المزعج في الحالتين الإنسانية والاقتصادية التي تزداد سوءا نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان للسكان الفلسطينين المدنيين.
    VI. Contexto y orientación de la labor del Grupo: la explotación de recursos, sus vínculos con el conflicto y la crisis humanitaria y económica UN سادسا - إطار وتوجهات عمل الفريق: استغلال الموارد وصلته بالصراع والأزمة الإنسانية والاقتصادية
    La constante agitación dio lugar a una situación humanitaria y económica cada vez más grave. UN وساهمت الاضطرابات الحالية في تفاقم الوضع الإنساني والاقتصادي.
    Nuestra finalidad ahora no es examinar sus muchos logros o sus diversas iniciativas en numerosos ámbitos, que incluyen, entre otros, las esferas humanitaria y económica. UN لسنا هنا في مجال الحديث عن إنجازاته، لأنها كثيرة، ولا عن مبادراته ومساعيه، لأنها متنوعة، وشملت جوانب عدة إنسانية واقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus