"humanitarias de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسانية للأمم
        
    • الإنسانية التابعة للأمم
        
    • الإنسانية التي تضطلع بها الأمم
        
    • الإنسانية التي تقوم بها الأمم
        
    • اﻻنسانية التابعة لﻷمم
        
    • الإنسانية بالأمم
        
    • الإنسانية التي تبذلها الأمم
        
    Para resolver las dificultades restantes hace falta el empeño permanente de los Estados Miembros, las entidades humanitarias de las Naciones Unidas y sus asociados. UN ويتطلب التصدي للتحديات المتبقية استمرار اشتراك الدول الأعضاء والكيانات الإنسانية للأمم المتحدة وشركائها.
    Rusia ha aumentado su contribución a las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas, y paulatinamente está restableciendo su capacidad como donante. UN وقد زادت روسيا من إسهامها في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، وهي تستعيد طاقتها تدريجيا بوصفها مانحا.
    Al mismo tiempo, las entidades humanitarias de las Naciones Unidas han tomado conciencia de la importancia de responsabilizarse de la coordinación y de que la eficacia de los mecanismos de coordinación depende sobre todo de que se contribuya en equipo. UN وقد أدركت في الوقت نفسه الكيانات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أهمية إمساكها بزمام التنسيق وبأن فعالية آليات التنسيق تعتمد أكثر ما تعتمد على الأشخاص العاملين كفريق.
    Con todo, dado el requisito del Fondo actual de reembolsar los fondos en un plazo de seis meses, las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas suelen dudar a la hora de hacer uso de este mecanismo financiero a menos que haya firmes indicios de que la financiación de los donantes es inminente. UN بيد أنه مع وجود الشرط الذي يفرضه الصندوق في الوقت الحالي والذي يقضي بردّ المبالغ في غضون ستة أشهر كثيرا ما تكون المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة مترددة في استخدام هذا الترتيب المالي ما لم تكن هناك مؤشرات قوية بقرب ورود التمويل من المانحين.
    En segundo lugar, la ampliación del espacio humanitario para las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas es un asunto de gran importancia para todos los Miembros de la Organización. UN فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة.
    Los recursos destinados a todas las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en el país siguen siendo muy insuficientes. UN ولا تزال جميع العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة تعاني من نقص الموارد بصورة حادة.
    Además, Rusia está preparada para prestar apoyo a las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia, poniendo a disposición personal altamente calificado y recursos tecnológicos de nuestro Ministerio. UN وفضلا عن ذلك، فإن روسيا مستعدة لتوفير طاقات بشرية وتكنولوجية على مستوى عال من التأهيل من وزارتنا، إسهاما في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة المتصلة بالحالات الطارئة.
    Estonia también ha seguido aumentando su contribución a las actividades humanitarias de las Naciones Unidas, tanto a través de la labor que realiza sobre el terreno como de la financiación. UN كما زادت إستونيا باستمرار إسهامها في الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة، من خلال العمل في الميدان وماليا.
    En relación con Osetia Meridional, la OSCE ha demostrado una firme voluntad de intercambiar información de forma abierta con el Coordinador de Actividades humanitarias de las Naciones Unidas y la Oficina. UN حيث أبدت المنظمة رغبة متواصلة في الحفاظ على تبادل للمعلومات بشكل منفتح وتعاوني مع منسق الشؤون الإنسانية للأمم المتحدة والمكتب.
    La región de Umm Barro es actualmente una zona " vedada " para todas las actividades humanitarias de las Naciones Unidas y de Save the Children-UK. UN ومنطقة " أم برو " هي الآن ' منطقة محظورة` بالنسبة لجميع الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة وصندوق إنقاذ الطفولة - المملكة المتحدة.
    Creemos que las actividades humanitarias de las Naciones Unidas se beneficiarían de una participación y supervisión intergubernamentales más estrechas dentro del Consejo Económico y Social. UN ونعتقد أن النشاطات الإنسانية للأمم المتحدة ستستفيد من الانخراط والإشراف الحكوميين الدوليين على نحو أوثق في ظل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Algunos de esos actos son: ataques directos contra bienes y el personal de la Misión de la Unión Africana en el Sudán; obstrucción de operaciones humanitarias de las Naciones Unidas y uso de aeronaves de color blanco por el Gobierno del Sudán. UN وتشمل هذه الأعمال ما يلي: شن هجمات مباشرة على أصول وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان؛ وعرقلة العمليات الإنسانية للأمم المتحدة واستخدام حكومة السودان لطائرات بيضاء.
    Los mecanismos para la coordinación interinstitucional, como el Comité Permanente entre Organismos y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, han mejorado la coordinación entre las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y los asociados de fuera del sistema. UN وأفضى إنشاء آليات التنسيق بين الوكالات، من قبيل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، إلى تعزيز التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ومع الشركاء من غير الأمم المتحدة.
    Además, el Representante propuso la elaboración de directrices operacionales para las organizaciones de derechos humanos y humanitarias de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح وضع مبادئ توجيهية عملية لمنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los mecanismos para la coordinación entre organismos, como el Comité Permanente entre Organismos y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, han mejorado la coordinación entre las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y los asociados que no pertenecen a las Naciones Unidas. UN وقد عزز مكتب تنسيق الإغاثة في حالات الطوارئ وآليات التنسيق بين الوكالات، مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والشركاء من خارج الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deseaban cooperar con el Gobierno del Sudán en la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur, la protección de la población civil y la ampliación del acceso a las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en Darfur. UN وتريد الأمم المتحدة أن تتعاون مع حكومة السودان في مجال تنفيذ اتفاق دارفور للسلام، في مجال حماية المدنيين وتيسير إمكانية وصول المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى دارفور.
    La primera reunión, celebrada los días 12 y 13 de julio de 2006, reunió en Ginebra (Suiza) a 40 dirigentes de organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas. UN وفي 12 و 13 تموز/يوليه 2006، ضم الاجتماع الأول لهذا المحفل 40 من رؤساء المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في جنيف بسويسرا.
    Quisiera centrarme particularmente en las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي بأن أتوقف بصورة خاصة أمام الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Es indispensable garantizar la seguridad del personal que participa en las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas. UN ولا غنى عن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Dada la complejidad de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas, los mandatos en el ámbito de la asistencia humanitaria abarcan prácticamente todos los tipos de actividades y funciones de las Naciones Unidas y, por lo tanto, las categorías de mandatos que afectan a la labor de la Organización en este ámbito varían considerablemente. UN وبالنظر إلى تعقّد جهود الإغاثة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة فإن الولايات الصادرة في مجال المساعدة الإنسانية تشمل ما يكاد يكون جميع أنواع الأنشطة والمهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. وبالتالي فإن فئات الولايات التي تؤثر في عمل المنظمة في هذا المجال تتفاوت تفاوتا واسعا.
    10. Se expresó grave preocupación por la seria falta de financiación para las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN " 10 - وأُعرب عن قلق شديد إزاء خطورة عدم التمويل الجدي للأنشطة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    También debería brindarse análoga protección al personal encargado de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones humanitarias de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي توفير الحماية نفسها للموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta los arreglos que han puesto en marcha las entidades humanitarias de las Naciones Unidas, presentaré una propuesta para el establecimiento y funcionamiento del mecanismo y las necesidades de recursos conexas. UN ومع مراعاة الترتيبات التي وضعتها الهيئات الإنسانية بالأمم المتحدة، سوف أقدم اقتراحا لإنشاء وتشغيل المرفق والاحتياجات من الموارد ذات الصلة.
    También asistió a la reunión del Comité de Respuesta ante Emergencias del Gobierno Regional del Kurdistán a fin de examinar las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN وحضر أيضا اجتماع اللجنة التابعة لحكومة إقليم كردستان المعنية بالاستجابة في حالات الطوارئ من أجل مناقشة الجهود الإنسانية التي تبذلها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus