Ambas Convenciones abordan cuestiones humanitarias y de desarrollo derivadas de las minas terrestres y las municiones sin explotar. | UN | وتعالج كلتا الاتفاقيتين الشواغل الإنسانية والإنمائية الناتجة عن الألغام الأرضية والأجهزة التي لم تنفجر بعد. |
Adaptar las respuestas humanitarias y de desarrollo | UN | تكييف عديل الاستجابة ات الإنسانية والإنمائية |
Asigno particular importancia al fortalecimiento de las actividades humanitarias y de desarrollo que llevan adelante las Naciones Unidas en la República Popular Democrática de Corea. | UN | كما أولِي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الإنسانية والإنمائية للأمم المتحدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Suponiendo que era posible obtener localmente semillas de algodón, utilizando esas semillas como insumos, las organizaciones humanitarias y de desarrollo organizaron varias actividades destinadas a generar ingresos. | UN | فقد أنشأت منظمات إنسانية وإنمائية العديد من اﻷنشطة المدرة للدخل مفترضة أن بذر القطن مدخل متاح محليا. |
Subraya que la Secretaria General Adjunta posee todo un historial de directora de actividades humanitarias y de desarrollo en muchas partes del mundo. | UN | فإن لها تاريخاً في القيادة، في معالجة المقتضيات الإنمائية والإنسانية في أنحاء كثيرة من الكرة الأرضية. |
En un contexto de inseguridad general, Somalia plantea un grave problema para las actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | 41 - تطرح الصومال تحديا معقدا للأنشطة الإنسانية والإنمائية في سياق يطبعه انعدام الأمن العام. |
Varias veces en la Memoria se llama la atención sobre la insuficiencia de los aportes financieros para las causas humanitarias y de desarrollo. | UN | ونستطيع أن نذكر حالات شتى من النقص في الإسهامات المالية للأهداف الإنسانية والإنمائية. |
:: Organización de dos seminarios de concienciación para 100 periodistas locales sobre el marco de cooperación provisional y cuestiones humanitarias y de desarrollo | UN | :: تنظيم حلقتي عمل للتوعية لفائدة 100 صحفي محلي في موضوع الإطار المؤقت للتعاون والقضايا الإنسانية والإنمائية |
24. La violencia armada impide periódicamente las intervenciones humanitarias y de desarrollo. | UN | 24 - وكان العنف المسلح يعوق بانتظام التدخلات الإنسانية والإنمائية. |
Los Enviados también abordaron cuestiones humanitarias y de desarrollo que deberían tratarse una vez concluido un acuerdo de paz. | UN | كما تناول المبعوثون المسائل الإنسانية والإنمائية التي ستكون معالجتها ضرورية بعد إبرام اتفاق للسلام. |
La visita brindó asimismo oportunidad para evaluar la repercusión de las sanciones en el contexto de las necesidades humanitarias y de desarrollo de Liberia. | UN | كما أتاحت الزيارة فرصة لتقييم أثر الجزاءات في سياق احتياجات ليبريا الإنسانية والإنمائية. |
Organización de dos seminarios de concienciación para 100 periodistas locales sobre el marco de cooperación provisional y cuestiones humanitarias y de desarrollo | UN | تنظيم حلقتين دراسيتين للتوعية لفائدة 100 صحفي محلي في موضوع إطار التعاون المؤقت والقضايا الإنسانية والإنمائية |
:: Realizar evaluaciones de zonas y carreteras para apoyar las actividades de la Misión y las labores humanitarias y de desarrollo | UN | :: إجراء تقييم للطرق والمناطق من أجل دعم أنشطة البعثة وجميع الأنشطة الإنسانية والإنمائية |
Había que establecer una vinculación más fuerte entre las actividades humanitarias y de desarrollo para reducir los efectos de los desastres en las comunidades vulnerables. | UN | وهناك ضرورة لإقامة صلة أقوى بين الجهود الإنسانية والإنمائية للحد من آثار الكوارث على المجتمعات الضعيفة. |
Las organizaciones e instituciones humanitarias y de desarrollo tienen que sincronizar mejor sus actividades para evitar que se produzca un vacío en la fase de transición. | UN | وتدعو الحاجة إلى قيام المنظمات والمؤسسات الإنسانية والإنمائية بتنسيق أنشطتها على نحو أفضل لتجنب حدوث فجوة انتقالية. |
Suiza expresa su firme determinación de incluir esta cuestión entre sus prioridades políticas, especialmente las relativas a sus actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | وسويسرا مصممة على إدراج هذه المسألة ضمن أولوياتها السياسية، خاصة تلك المتعلقة بأنشطتها الإنسانية والإنمائية. |
La Unión Europea seguirá también activa en la región realizando actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي أيضا جهوده النشطة في المنطقة الإقليمية في مجال الأنشطة الإنسانية والإنمائية. |
En el marco estratégico se tendrían en cuenta, sobre todo, las actividades políticas, de derechos humanos, humanitarias y de desarrollo dirigidas a promover la paz duradera y el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن يشمل هذا اﻹطار الاستراتيجي بالذات أنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وأنشطة إنسانية وإنمائية رامية إلى العمل على إيجاد سلام دائم وتنمية مستدامة. |
El país ha llevado a cabo labores humanitarias y de desarrollo en la región. | UN | فقد اضطلعنا بأعمال إنسانية وإنمائية في المنطقة. |
Una prioridad importante para la delegación de la oradora, que actualmente ocupaba la Presidencia de la Unión Europea, era el establecimiento de relaciones más estrechas entre la Comisión Europea y las Naciones Unidas en la esfera de las actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | ووصفت توثيق العلاقات بين اللجنة الأوروبية والأمم المتحدة في مجال الأنشطة الإنمائية والإنسانية بأنه من أعلى الأولويات في نظر هذا الوفد الذي يتولى حاليا منصب رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Las estrategias y actividades de lucha contra las minas deben concebirse y aplicarse en el contexto más amplio del apoyo a las actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | وينبغي تصميم استراتيجيات وأنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام في سياق أوسع للدعم الإنساني والإنمائي. |
El Programa aprobó proyectos por un valor superior a 1.200 millones de dólares de los EE. UU. en apoyo de actividades humanitarias y de desarrollo en esos países. | UN | وقد أقر البرنامج مشاريع تزيد قيمتها على ١,٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية في هذه البلدان. |
:: La Primera Conferencia Árabe de Organizaciones humanitarias y de desarrollo de los Estados Miembros de la Liga de los Estados Árabes; | UN | :: المؤتمر العربي الأول للمنظمات الإنسانية والتنموية بالدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، |
44. Insta a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que den prioridad a la gestión de los riesgos y adopten un enfoque previsor de las crisis humanitarias a fin de prevenir y reducir el sufrimiento humano y las pérdidas económicas; | UN | 44 - تحث الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات العاملة في مجالي تقديم المساعدة الإنسانية والتنمية على إيلاء الأولوية لإدارة المخاطر والتحول نحو نهج يستبق الأزمات الإنسانية من أجل درئها والتخفيف من المعاناة البشرية والخسائر الاقتصادية؛ |
Determinación de las necesidades inmediatas con el apoyo de la ejecución de proyectos a pequeña escala que respondan a las necesidades humanitarias y de desarrollo social | UN | تحديد الاحتياجات العاجلة ودعمها من خلال تنفيذ مشاريع صغيرة تلبي الاحتياجات الإنسانية واحتياجات التنمية الاجتماعية |
Como hemos visto, los buenos trabajos en las esferas humanitarias y de desarrollo no podrán marcar puntos por sí solos al virus del VIH. | UN | وكما شاهدنا فإن العمل الإنساني والتنمية وحدهما لن يحققا النجاح ضد هذا الفيروس. |
Por ello, mi país sigue los desarrollos del proceso de paz de Juba y espera que las necesidades humanitarias y de desarrollo del norte de Uganda sean atendidas conforme lo ofreciera en este recinto el Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de aquel país. | UN | ولذلك السبب، يتابع بلدي التطورات في عملية السلام في جوبا ويأمل أن تتم تلبية احتياجات التنمية البشرية والإنمائية في شمال أوغندا وفقا للملاحظات التي تقدم بها وزير خارجية ودفاع ذلك البلد. |
Además, el fortalecimiento de la resiliencia constituye parte inseparable de las políticas humanitarias y de desarrollo de la UE. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل بناء القدرة على مواجهة الكوارث جزءاً أساسياً من سياسات الاتحاد الأوروبي في المجالين الإنمائي والإنساني. |
Ha terminado de redactar normas de responsabilidad que han de regir la conducta de los empleados de organizaciones humanitarias y de desarrollo en Sierra Leona. | UN | وقد انتهت اللجنة من وضع معايير للمحاسبة تحكم تصرف العاملين في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية في سيراليون. |
En situaciones de conflicto se debe considerar a los niños como objetivo prioritario de todas las actividades humanitarias y de desarrollo, así como de las relacionadas con los derechos humanos. | UN | وفي حالات النزاع يجب اعتبار اﻷطفال هدفا ذا أولوية في جميع اﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة التنمية فضلا عن اﻷنشطة المتصلة بحقــوق اﻹنسان. |
Por ello es particularmente importante que los VNU reciban un apoyo especial para poder mantener la calidad, la eficacia y el nivel de las contribuciones de sus especialistas y trabajadores sobre el terreno en todo el mundo a las prioridades humanitarias y de desarrollo. | UN | وبالتالي فإن الدعم الخاص المقدم لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في هذه الفترة هام بشكل خاص للحفاظ على نوعية مساهماته لﻷولويات اﻹنمائية واﻹنسانية وفعاليتها ومستواها من خلال المتخصصين والعاملين الميدانيين التابعين لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في كافة أنحاء العالم. |