"humanitario y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنساني
        
    • والإنسانية
        
    • والمتفجرات
        
    • اﻻنساني
        
    • والإنساني
        
    • إنساني
        
    • وإنسانية
        
    • الإنسانية وإعادة
        
    • الإنسانية والاجتماعية
        
    • الإنسانى
        
    • الإنسان وأن
        
    • الإنسانية وفي
        
    • مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • للأغراض الإنسانية
        
    • تقديم المساعدات الإنسانية
        
    A menudo estas violaciones graves del derecho humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos fueron perpetradas con impunidad. UN وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب.
    Pero no cabe duda de que los acontecimientos de Yenín constituyen una violación grave del derecho internacional humanitario y son crímenes de guerra. UN غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب.
    La comunidad internacional debería asegurar que Israel respondiera por esas violaciones del derecho internacional humanitario y esos crímenes de guerra. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن تحمل إسرائيل المسؤولية عن مثل هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب.
    No puede ponerse ninguna condición al respeto del derecho humanitario y de los acuerdos internacionales. UN فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية.
    Esto debe hacerse en un entorno de respeto por el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذا ينبغي أن يتم في بيئة قوامها الاحترام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Los diálogos y las negociaciones deberán priorizar, desde sus inicios, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN وينبغي أن يولي هذا الحوار وهذه المفاوضات الأولوية منذ البداية للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Su dedicación al derecho internacional humanitario y la protección a los refugiados es inquebrantable. UN كما أن إن التزامها بالقانون الإنساني الدولي وحماية اللاجئين راسخ لا يتزعزع.
    Derechos humanos, derecho humanitario y justicia internacional UN حقوق الإنسان والقانون الإنساني والعدالة الدولية
    Aplicabilidad del derecho internacional humanitario y de otras normas pertinentes del derecho internacional UN انطباق القانون الإنساني الدولي وغيره من قواعد القانون الدولي ذات الصلة
    El castigo colectivo de Gaza por Israel está prohibido expresamente por el derecho internacional humanitario y ha dado lugar a una grave crisis humanitaria. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    :: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y la legislación de derechos humanos UN :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Los oradores expresaron preocupación por la contracción del espacio humanitario y las restricciones al acceso sin trabas a la asistencia humanitaria. UN فقد أعرب بعض المتحدثين عن قلقهم إزاء انكماش مجالات العمل الإنساني والقيود التي تعرقل الحصول على المساعدات الإنسانية.
    Aquellos que controlan Gaza también deben respetar el derecho internacional humanitario y por ello deben rendir cuentas de las violaciones. UN أما الذين يمسكون بزمام الأمور في غزة فهم محكومون بالقانون الإنساني الدولي، ولذلك تجب مساءلتهم عن الانتهاكات.
    No se tolerará ninguna acción contra el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN فلا تهاون مع أي عمل ضد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    :: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos UN :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Reafirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Reafirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Es un paso más para reforzar el derecho internacional humanitario y debe ser recibido adecuadamente. UN تلك خطوة إضافية نحو تعزيز القانون الإنساني الدولي وينبغي الترحيب بها كما ينبغي.
    Asimismo, en otros casos, las fuerzas israelíes no respetaron la neutralidad del personal médico y humanitario y atacaron a las ambulancias. UN وهناك أيضا حالات لم تحترم فيها القوات الإسرائيلية حياد العاملين في مجال المساعدة الطبية والإنسانية وهاجمت سيارات الإسعاف.
    El derecho internacional humanitario y los restos explosivos de guerra UN القانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب
    Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية.
    Todos somos conscientes de que todos los pueblos y Estados tienen sus propias peculiaridades y su legado humanitario y cultural. UN فمن المعروف أن لكل من شعوبنا وأممنا خصوصياتها وتراثها الثقافي والإنساني.
    Queremos reiterar nuestra posición de apoyo humanitario y moral al pueblo del Líbano. UN وأود أن أؤكد موقفنا بأن دعمنا للشعب اللبناني دعم إنساني وأخلاقي بحت.
    Nos enfrentamos a un problema complejo desde el punto de vista político, militar, humanitario y jurídico. UN إن المشكلة التي نواجهها مشكلة سياسية وعسكرية وإنسانية وقانونية معقدة.
    Informe del Secretario General sobre la asistencia para la prestación de socorro humanitario y la rehabilitación económica y social de Somalia UN تقرير الأمين العام بشأن المساعدة المقدمة لأغراض الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل الاقتصادي والاجتماعي في الصومال
    Objetivo de la Organización: reducir la amenaza que representan las minas y los restos explosivos de guerra desde el punto de vista humanitario y socioeconómico en los países afectados UN هدف المنظمة: الحد من الأخطار الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب في البلدان المتضررة.
    Por tanto, la comunidad internacional debe cumplir estrictamente los principios del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN لذا يجب على المجتمع الدولى أن يتوافق بدقة مع مبادئ القانون الإنسانى الدولى وحقوق الإنسان.
    Sea cual fuera la solución de esta crisis, se debe respetar y acatar el derecho internacional humanitario y la legislación sobre derechos humanos. UN إن أي حل لهذه الأزمة يجب أن يحترم القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وأن يتقيد بها.
    Investigación de las acusaciones de explotación sexual por parte del personal humanitario y encargado del mantenimiento de la paz UN التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية وفي حفظ السلام بالاستغلال الجنسي
    Una sociedad nacional trabaja como auxiliar de sus autoridades nacionales en el ámbito humanitario y está presente en todo el país y a nivel popular, gracias a su base de voluntarios en numerosas comunidades. UN وتعمل الجمعيات الوطنية بوصفها فرعا لسلطتها الوطنية في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وهي موجودة في جميع أنحاء البلد وعلى مستوى القواعد الشعبية، بفضل قاعدة المتطوعين في العديد من المجتمعات.
    Enlace humanitario y recuperación y desarrollo UN الاتصال للأغراض الإنسانية والإنعاش والتنمية
    La protección de los civiles y del personal humanitario y de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto armado es, ante todo, responsabilidad del Estado anfitrión. UN وتقع على عاتق الدولة المضيفة أولا وقبل غيرها مسؤولية توفير الحماية للمدنيين والعاملين في تقديم المساعدات الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة أثناء الصراعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus