34. Muchas delegaciones alentaron a los organismos humanitarios a que abordaran la constante relación entre socorro y reconstrucción en una fase temprana. | UN | 34- وشجعت وفود عديدة الوكالات الإنسانية على تناول موضوع الانتقال بلا انقطاع من الاغاثة إلى الإعمار في مرحلة مبكرة. |
A este respecto, en el memorando se indica que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de los suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. | UN | وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم الأمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك. |
La importación de suministros humanitarios a Gaza, por ejemplo, sigue sujeta a criterios y procedimientos poco claros y poco sistemáticos. | UN | فاستيراد الإمدادات الإنسانية إلى غزة، على سبيل المثال، لا يزال خاضعا لمعايير وإجراءات غير واضحة وغير متسقة. |
vi) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
También convinieron en que los gobiernos, así como las partes en los conflictos, debían facilitar el acceso de los trabajadores humanitarios a quienes los necesitaban. | UN | واتفقوا أيضاً على أنه يتعين على الحكومات، فضلاً عن أطراف الصراع، تيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين. |
Mediante el proyecto de capacitación en cuestiones de género del Comité Permanente entre Organismos se han desplegado 25 asesores para proporcionar formación a agentes humanitarios a nivel nacional a fin de que incorporen la perspectiva de la igualdad entre los géneros en su programación, incluida la capacitación necesaria para prevenir y afrontar la violencia de género. | UN | وجرى نشر خمسة وعشرين مستشارا عن طريق مشروع القدرات الجنسانية التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لبناء قدرات الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني على الصعيد القطري على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرمجة، بما في ذلك القدرة على العمل في مجال منع العنف الجنساني والتصدي له. |
También se ha creado en Darfur una oficina de información sobre las minas con el fin de ayudar a los organismos humanitarios a llevar a cabo su labor de forma segura. | UN | وأُنشئ في دارفور مكتب للمعلومات المتعلقة بالألغام لمساعدة وكالات المساعدة الإنسانية على القيام بعملياتها في أمان. |
El Secretario General debería alentar a los coordinadores de asuntos humanitarios a que, conjuntamente con los países correspondientes, tomaran las siguientes iniciativas: | UN | ينبغي أن يشجع الأمين العام منسقي الشؤون الإنسانية على اتخاذ المبادرات التالية، بالاشتراك مع البلد المضيف: |
El Secretario General debería alentar a los coordinadores de asuntos humanitarios a que, conjuntamente con los países correspondientes, tomaran las siguientes iniciativas: | UN | ينبغي للأمين العام تشجيع منسقي الشؤون الإنسانية على أن يتخذوا، بالاشتراك مع البلدان المضيفة، المبادرات التالية: |
El Secretario General debería alentar a los coordinadores de asuntos humanitarios a que, conjuntamente con los países correspondientes, tomaran las siguientes iniciativas: | UN | ينبغي أن يشجع الأمين العام منسقي الشؤون الإنسانية على اتخاذ المبادرات التالية، بالاشتراك مع البلد المضيف: |
El Canadá insta a la Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios a que siga centrándose en el fortalecimiento del papel y la capacidad de los coordinadores humanitarios. | UN | وتحث كندا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مواصلة التركيز على تعزيز دور وقدرات منسقي الشؤون الإنسانية. |
El Grupo Consultivo alentó a la Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios a que dirigiera los esfuerzos para intentar solucionar los problemas sistémicos. | UN | وشجع الفريق الاستشاري مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على قيادة الجهود الرامية إلى معالجة هذه المسائل العامة. |
vi) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
vi) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
v) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 5` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
De ahí que el Representante acogiera con agrado que se uniera a la misión un representante de la Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios a fin de examinar esa necesidad y formular recomendaciones para atenderla. | UN | ولهذا سعد الممثل لانضمام ممثل من مكتب منسق الشؤون الإنسانية إلى وفد البعثة لدراسة هذه الحاجة وتقديم توصيات لمعالجتها. |
Estos acontecimientos obligan a los organismos humanitarios a volver examinar sus enfoques relativos a la seguridad y su capacidad de mantener una presencia efectiva e imparcial. | UN | وتجبر هذه التطورات وكالات المساعدة الإنسانية إلى إعادة النظر في مواقفها ونهجها إزاء الأمن وقدرتها على الحفاظ على تواجدها بشكل فعال وحيادي. |
Acceso de los trabajadores humanitarios a todos los grupos vulnerables | UN | تيسير سبل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الفئات الضعيفة |
En julio, una asignación de 1,5 millones de dólares del Fondo ayudó a los asociados humanitarios a proporcionar tratamiento en zonas de alto riesgo en las cercanías de Cap-Haïtien. | UN | وفي تموز/يوليه، ساعدت مخصصات من الصندوق قدرها 1.5 مليون دولار الشركاء في مجال العمل الإنساني على توفير علاج في المناطق الشديدة الخطر المحيطة بكاب هايثيان. |
8. Exhorta a todos los Estados, a todas las partes en conflictos armados y a todos los agentes humanitarios a que respeten los principios de neutralidad, humanidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria; | UN | 8 - تهيب بجميع الدول وجميع الأطراف الضالعة في نزاعات مسلحة وجميع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تحترم مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ayuda a las personas de la Región que necesitan asistencia para realizar visitas por motivos humanitarios a otras partes de Croacia. | UN | وتقوم مفوضيـة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمساعدة أفراد من المنطقة بحاجة للمساعـدة للقيام بزيارات إنسانية إلى أجزاء أخرى من كرواتيا. |
La MONUC ayudó a los trabajadores humanitarios a conseguir acceso a las poblaciones vulnerables de Ituri, Kivu del Norte y del Sur, Maniema y Katanga. | UN | فقد ساعدت البعثة العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى السكان المعرضين للخطر في إيتوري، وكيفوس، ومانييما، وكاتانغا. |
El Consejo está especialmente preocupado por la reciente intensificación de los bombardeos y los ataques aéreos en la ciudad capital de Kabul y sus alrededores y por el bloqueo de la ciudad, que ha impedido la entrega de alimentos, combustible y otros artículos humanitarios a su población. | UN | " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء التكثيف اﻷخير للقصف والغارات الجوية على العاصمة كابل والمناطق المحيطة بها وإزاء الحصار المضروب حول المدينة الذي حال دون تسليم المواد الغذائية والوقود وغير ذلك من مواد المساعدة اﻹنسانية الى سكانها. |
9. Solicita a la comunidad internacional que preste los servicios necesarios de socorro y asistencia humanitarios a Kirguistán; | UN | 9- يطلب إلى المجتمع الدولي تقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانيتين لقيرغيزستان؛ |
El Gobierno restringe estrictamente el acceso de los organismos de las Naciones Unidas y otros agentes humanitarios a ellas. | UN | وتفرض الحكومة قيودا صارمة على إمكانية وصول وكالات الأمم المتحدة والجهات الإنسانية الأخرى إليهم. |
En particular, la Fuerza ha proporcionado protección a varios convoyes humanitarios a lo largo de las carreteras principales en diferentes zonas del país, así como a las organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales que llevan a cabo proyectos y programas de distribución de ayuda. | UN | ٢٥ - ووفرت القوة بصفة خاصة الحماية لعدة قوافل إنسانية على طول الطرق الرئيسية، في مختلف مناطق البلد، وللمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تنفذ مشاريع وبرامج توزيع المعونة. |
Además, decidió que se prepararan directrices para eximir de las sanciones los artículos humanitarios a fin de que las solicitudes se tramitaran con prontitud. | UN | وقررت كذلك وضع مبادئ توجيهية ﻹعفاء السلع اﻹنسانية من أجل كفالة معالجة الطلبات على وجه السرعة. |
A lo largo del período que se examina, la Coordinación Civil-Militar de las Naciones Unidas en la esfera humanitaria continuó facilitando la coordinación basada en principios entre los agentes militares y los humanitarios a través del intercambio de información, la evitación de la competencia y, cuando procedió, la búsqueda de objetivos comunes. | UN | 70 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل التنسيق المدني - العسكري في الشؤون الإنسانية لدى الأمم المتحدة توفير التنسيق المبدئي بين الجهات الإنسانية والعسكرية من خلال تبادل المعلومات، وتجنب المنافسة، وعند الاقتضاء، السعي وراء أهداف مشتركة. |