"humanos de todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان لجميع
        
    • الإنسان للجميع
        
    • الإنسان لكل
        
    • الإنسان من جميع
        
    • اﻻنسان لجميع
        
    • الإنسان لكافة
        
    • الإنسان بالنسبة لجميع
        
    • الإنسانية لجميع
        
    • الإنسان الواجبة لجميع
        
    • الإنسان في التعامل مع جميع
        
    • الإنسان المكفولة لجميع
        
    • اﻹنسان الخاصة بكل
        
    CUESTION DE LOS DERECHOS humanos de todas LAS PERSONAS UN مسألة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذين يتعرضون
    Reiterando también que los Estados tienen la obligación de garantizar los derechos humanos de todas las personas que se hallan bajo su jurisdicción, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن الدول مطالبة بتأمين حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها،
    El Comité pide al Gobierno que asuma la responsabilidad de garantizar el respeto de los derechos humanos de todas las mujeres y niñas objeto de trata. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تتولى مسؤولية رعاية حقوق الإنسان لجميع النساء والفتيات اللائي يتعرضن للاتجار بهن.
    Sólo respetando y reafirmando los derechos humanos de todas las personas podrán dar frutos los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir esta lacra. UN فالمجتمع الدولي لا يستطيع أن ينجح في جهوده لمحاربة هذا البلاء إلا باحترام وتعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    Reiterando también que los Estados tienen la obligación de garantizar y respetar los derechos humanos de todas las personas, UN وإذ تؤكد أيضا أن الدول مطالبة باحترام وتأمين حقوق الإنسان لجميع البشر،
    Ese examen puede limitarse a una reafirmación de la obligación del Estado afectado de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    México respeta en todo momento los derechos humanos de todas las personas. UN دأبت المكسيك على احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص.
    Ello presupone manifiestamente la adopción de medidas que garanticen el respeto de los derechos humanos de todas las personas sin discriminación. UN وتشمل هذه الأساليب بالطبع تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تمييز.
    La Experta independiente subrayó que, con algunas excepciones, los Estados tenían la obligación de promover y proteger toda la gama de derechos humanos de todas las personas presentes en su territorio, fueran o no ciudadanos suyos. UN ولقد شددت الخبيرة المستقلة على أنه من واجب الدول، عدا في حالات استثنائية محدودة، حماية وتعزيز كافة حقوق الإنسان لجميع من يوجدون داخل أراضيها سواء كانوا من مواطنيها أو ليسوا كذلك.
    Podemos construir un mundo mejor si respetamos y hacemos realidad los derechos humanos de todas las personas y los pueblos en todas partes del mundo. UN ويمكننا أن نبني عالما أفضل إذا احترمنا وحققنا حقوق الإنسان لجميع الأفراد والشعوب في كل مكان من العالم.
    Representa una importante inversión en el empeño por lograr una sociedad justa, en la que todos los derechos humanos de todas las personas sean valorados y respetados. UN وهو يمثل استثمارا هاما في المساعي لإقامة مجتمع عادل، تُثمن فيه وتُحترم جميع حقوق الإنسان لجميع الأفراد.
    El Estado tiene un papel importante que desempeñar en la protección de los derechos humanos de todas las personas. UN يتعين على الدول أداء دور رئيسي في مجال حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد.
    Afirma el compromiso de la comunidad internacional de promover los derechos humanos de todas las personas con discapacidad. UN وأكدت الاتفاقية التزام المجتمع الدولي بتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La organización tratará de promover y proteger los derechos humanos de todas las personas, independientemente de la raza, credo, la orientación religiosa, el género o la edad. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو المعتقد أو التوجه الديني، أو نوع الجنس أو العمر.
    Nos recuerdan la obligación de resolver las controversias de manera pacífica y nos exigen que promovamos la justicia y defendamos los derechos humanos de todas las personas. UN وهي تذكرنا بالالتزام بتسوية النزاعات سلميا وتطالبنا بإقامة العدل والتمسك بحقوق الإنسان لجميع الناس.
    El Pakistán esperaba que Australia adoptara todas las medidas posibles para promover y proteger los derechos humanos de todas las comunidades, incluidos los migrantes. UN وتأمل باكستان في أن تتخذ أستراليا جميع التدابير المناسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان بمن فيهم المهاجرون.
    La Constitución garantiza los derechos humanos de todas las personas en el territorio de Suriname. UN يكفل الدستور حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المتواجدين في إقليم سورينام.
    Segundo, la comunidad internacional debe tomar una acción concertada y efectiva para que la migración se desarrolle de forma ordenada, segura y respetuosa de los derechos humanos de todas las personas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات مشتركة لكفالة أن تكون الهجرة منظمة ومأمونة وتحترم حقوق الإنسان للجميع.
    La estrategia de la administración estatal en todos sus niveles debe ser la de garantizar el respeto de los derechos humanos de todas las personas. UN ويجب أن تكون هذه هي استراتيجية نظم الحكم على جميع المستويات، من أجل ضمان احترام جميع حقوق الإنسان لكل شخص.
    Participaron en la Conferencia representantes de 39 instituciones nacionales de derechos humanos de todas las regiones. UN وشارك ممثلون عن 39 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان من جميع المناطق في مؤتمر استعراض ديربان.
    Su tarea era proteger los derechos humanos de todas las personas que residían en el territorio de la República, no sólo costarricenses sino también extranjeros. UN ومهمة الديوان هي حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص المتواجدين في أراضي الجمهورية سواء من رعايا كوستاريكا أو من اﻷجانب.
    El Comité insta, además, al Estado Parte a dictar las normas legales necesarias para dar cumplimiento a la prohibición de la tortura y de los tratamientos crueles, inhumanos o degradantes establecida en el artículo 7 del Pacto y en el artículo 46 de la Constitución, y a intensificar los programas de educación en derechos humanos de todas aquellas fuerzas del Estado cuyas funciones estén relacionadas con el tratamiento de detenidos. UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على سن قوانين لإعمال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المنصوص عليه في المادة 7 من العهد والمادة 46 من الدستور، وعلى تعزيز برامج تعليم حقوق الإنسان لكافة المسؤولين الحكوميين الذين يمارسون وظائف تتصل بمعاملة السجناء.
    No obstante, la situación de derechos humanos de todas las comunidades de Kosovo sigue siendo motivo de gran preocupación para el Relator Especial. UN بيد أن حالة حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الطوائف في كوسوفو لا تزال مصدر قلق رئيسي للمقرر الخاص.
    Sí, los derechos humanos de todas las personas, israelíes y palestinos, son sagrados e importantes. UN نعم، إن الحقوق الإنسانية لجميع الأشخاص، والحقوق الإنسانية للإسرائيليين والحقوق الإنسانية للفلسطينيين، حقوق مقدسة وهامة.
    La Comisión es un órgano independiente encargado de promover y proteger los derechos humanos de todas las personas dentro del Estado. UN واللجنة هيئةٌ مستقلة مكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الواجبة لجميع السكان في إقليم الدولة.
    c) Asegurar la observancia por parte de los proveedores de servicios de seguridad privada civil de todas las leyes y reglamentos nacionales, incluidas las normas internacionales aplicables, las leyes, prácticas y reglamentos laborales nacionales en relación con el personal que empleen, las normas sanitarias y de seguridad pertinentes, y el respeto de los derechos humanos de todas las personas; UN (ج) كفالة امتثال مقدِّمي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة لجميع القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية، بما فيها القوانين الدولية الواجب تطبيقها، وقوانين العمل والممارسات واللوائح التنظيمية الوطنية المتعلقة بالموظفين العاملين لديهم، وقواعد الصحة والسلامة ذات الصلة، واحترامهم حقوق الإنسان في التعامل مع جميع الأشخاص؛
    La Comisión es un órgano independiente que funciona en consonancia con los Principios de París y cuya labor es la promoción y la protección de los derechos humanos de todas las personas dentro del Estado. UN واللجنة هيئة مستقلة تمتثل صراحة في عملها لمبادئ باريس، وهي مكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة لجميع سكان الدولة.
    A juicio de la Relatora Especial, los enfoques de la República Federativa de Yugoslavia y de Croacia con respecto a las cuestiones relativas a las minorías tienen una importancia primordial no sólo para la seguridad de las poblaciones minoritarias de esos países sino también para los derechos humanos de todas las personas que viven en la región, y para el mantenimiento de la paz. UN وترى المقررة الخاصة أن النظم المتبعة في معالجة مسائل اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا ذات أهمية بارزة للغاية، لا بالنسبة ﻷمن السكان اﻷقلية في هذين البلدين وحسب ولكن أيضاً بالنسبة لحقوق اﻹنسان الخاصة بكل البشر في المنطقة وبالنسبة لصون السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus