"humanos individuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان الفردية
        
    • الإنسان للأفراد
        
    • الإنسان للفرد
        
    • الإنسانية الفردية
        
    • البشرية الفردية
        
    • اﻻنسان لﻷفراد
        
    Por último, antes de promover una tolerancia positiva, era preciso defender los derechos humanos individuales. UN وفي نهاية المطاف لا بد من النهوض بحقوق الإنسان الفردية كي يصبح من الممكن تعزيز التسامح الإيجابي.
    Hagamos más para transformar ese hecho en algo que se ajuste a las necesidades de las personas y al imperio de los derechos humanos individuales y colectivos. UN فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    Obviamente, puede disfrutarse de una serie de derechos humanos individuales de forma colectiva, en comunidad con otros. UN وبالطبع، يمكن في الغالب لبعض حقوق الإنسان الفردية أن تُمارس بصورة جماعية بالاشتراك مع الآخرين.
    Además, autoriza a la Comisión a remitir los casos de violaciones de derechos humanos individuales a la Fiscalía General y a los tribunales. UN كما تأذن للجنة بإحالة انتهاكات حقوق الإنسان للأفراد إلى النائب العام والمحاكم.
    Aún no se ha establecido el procedimiento para las reclamaciones concretas en caso de violación de derechos humanos individuales, pero se está examinando su futura aplicación. UN ولم توضع بعد الإجراءات المتعلقة بمطالبات محددة تنطوي على انتهاك حقوق الإنسان للفرد لكنها قيد النظر لتطبيقها مستقبلاً.
    Sin embargo, el Gobierno de Suecia está firmemente convencido de que los derechos humanos individuales prevalecen sobre los derechos colectivos mencionados en la Declaración. UN ومع ذلك، تعتقد الحكومة السويدية اعتقاداً راسخاً بأن حقوق الإنسان الفردية تسمو على الحقوق الجماعية الواردة في الإعلان.
    La filiación religiosa es una cuestión privada para cada cual y se inscribe en el corpus de los derechos humanos individuales. UN والانتماء الديني مسألة خاصة لكل فرد، وهي تعود إلى جوهر حقوق الإنسان الفردية.
    Estos indicadores vierten nueva luz sobre las desigualdades que enfrentan las poblaciones indígenas y la violación de los derechos humanos individuales y colectivos de que son objeto. UN وهذه المؤشرات تعطي صورة جديدة عما تواجه الشعوب الأصلية من أوجه تفاوت وما تتعرض له حقوق الإنسان الفردية والجماعية الخاصة بهم من انتهاكات.
    Esto permitió al Gobierno de los Estados Unidos apropiarse de tierras, territorios y recursos indios y cederlos con impunidad, en violación de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN وقد مكن ذلك حكومة الولايات المتحدة من مصادرة ومنح أراضي الهنود وأقاليمهم ومواردهم، في ظل الإفلات من العقاب، بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    Es necesario que el diálogo se base en una comprensión común del significado de los derechos humanos individuales y colectivos. UN ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    Para lograr este objetivo, la organización se centra en políticas encaminadas a promover el ejercicio de los derechos humanos individuales y colectivos, y a reforzar la voz de la sociedad civil. UN ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني.
    La protección de los derechos humanos individuales conculcados compete a los tribunales ordinarios y los tribunales administrativos. UN وتتولى المحاكم العادية والإدارية مهمة حماية حقوق الإنسان الفردية متى تعرض للانتهاك.
    Sin embargo, la realidad era que muchos países poderosos no respetaban los derechos humanos individuales. UN غير أنه، في الواقع، بعض البلدان القوية لا تحترم حقوق الإنسان الفردية.
    A ese respecto, se pidió a las Naciones Unidas que calibraran sus iniciativas y actividades en materia de derechos humanos teniendo en cuenta los valores de las diversas culturas y civilizaciones y que combinaran la promoción de los principios de derechos humanos individuales y comunitarios. UN والأمم المتحدة مطالبة في هذا الصدد بأن تقيس جهودها وما تقوم به من أنشطة في مجال حقوق الإنسان بطريقة تراعي اختلاف القيم الحضارية والثقافية وتدمج تعزيز مبادئ حقوق الإنسان الفردية مع المبادئ المجتمعية.
    A que no justifiquen el olvido de un conjunto de derechos en favor del otro, sino que garanticen por igual la salvaguardia de todos los derechos humanos individuales y colectivos en la consecución de un desarrollo, inversión y comercio sostenibles. UN عدم تبرير إهمال أحد مجموعتي الحقوق بذريعة العناية بالأخرى، بل كفالة صيانة جميع حقوق الإنسان الفردية والجماعية في السعي إلى تحقيق الاستدامة في مجالات التنمية والاستثمار والتجارة.
    En su actividad encaminada a preservar la identidad colectiva de una minoría, los organismos de esa minoría no podrán basarse en la Declaración para adoptar medidas que obstaculicen el goce de los derechos humanos individuales de cualquier persona que pertenezca a ella. 8.3. UN ولا يمكن لوكالات الأقلية المعنية، وهي تبذل جهودها للحفاظ على الهوية الجماعية للأقلية أن تعتمد، استنادا إلى الإعلان، تدابير تتدخل في حقوق الإنسان الفردية لأي شخص ينتمي إلى تلك الأقلية.
    Se advirtió que tener en cuenta los derechos colectivos podía entrañar riesgos para los derechos humanos individuales, aunque se señaló que lo mismo ocurriría tanto si se aplicaba a las mayorías como a las minorías. UN وحذروا من وجود مخاطر على حقوق الإنسان الفردية عند تحديد الحقوق الجماعية، إلا أنهم أشاروا إلى أن ذلك ينطبق على كل من الأغلبيات والأقليات.
    86. Muchas de las aspiraciones de las minorías pueden materializarse mediante una aplicación y protección responsables de los derechos humanos individuales y universales. UN 86- ويمكن معالجة كثير من هموم الأقليات من خلال تطبيق حقوق الإنسان الفردية العالمية وحمايتها بشكل يتسم بالمسؤولية.
    En el plano nacional, mediante la introducción de enmiendas en la Ley de Procedimiento Penal se ha fortalecido la protección de los derechos humanos individuales en todas las etapas de los procesos penales. UN وعلى الصعيد الوطني، أُدخلت تعديلات على قانون المرافعات الجنائية عززت حماية حقوق الإنسان للأفراد في جميع مراحل المحاكمات الجنائية.
    No hay que dejar desprotegidos a quienes forman parte de un grupo permitiendo que los derechos del grupo se antepongan a los derechos humanos individuales. UN وأضاف أنه لا ينبغي ترك الأفراد داخل الجماعات بدون حماية بإعطاء حقوق الجماعة الأولوية على حقوق الإنسان للفرد.
    El reto consistía en encontrar formas más eficaces de asegurar unas condiciones en que todos pudieran disfrutar sus derechos humanos individuales, independientemente de las circunstancias. UN ويكمن التحدي في التفكير في إيجاد سبل أكثر فعالية لضمان تهيئة الظروف لجميع الأفراد للتمتع بحقوقهم الإنسانية الفردية في جميع الأحوال.
    Una actividad en la que los bienes o servicios se utilizan para la satisfacción de las necesidades o deseos humanos individuales o colectivos. UN نشاط يتم فيه استغلال البضائع أو الخدمات لإشباع الحاجات أو الرغبات البشرية الفردية أو الجماعية.
    La Carta de las Naciones Unidas no hace referencia a los derechos de grupos determinados sino que refleja la idea de que para que se dé una sociedad estable es preciso que los derechos humanos individuales estén protegidos por los principios de igualdad y no discriminación. UN وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus