Sin embargo, su alcance puede y debe verse limitado en caso de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Israel está violando importantes normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | فإسرائيل تَنتهِك قواعد هامة من قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Israel está violando importantes normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | فإسرائيل تَنتهِك قواعد هامة من قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Todas esas violaciones y abusos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario se cometen con total impunidad. | UN | وترتكب كل هذه الخروقات والانتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويفلت مرتكبوها تماما من العقاب. |
La oficina en Nepal ha realizado ya investigaciones de denuncias de violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويجري مكتب المفوضية في نيبال بالفعل تحقيقات فيما يًبلغ عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Reafirmando además los principios y normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y su complementariedad, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما، |
Reafirmando además los principios y normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y su complementariedad, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما، |
Más bien, la causa directa y más frecuente de los desplazamientos en el país es la violación de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | فالسبب المباشر الأكثر تكراراً للتشريد الداخلي في كولومبيا هو انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Esas graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario no han sido consecuencias inevitables de la guerra. | UN | ولم يكن ارتكاب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من الأمور الحتمية المرتبطة بالحرب. |
El establecimiento de la Corte Penal Internacional permitirá garantizar la promoción y vigencia de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وقال إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من شأنه أن يكفل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Subrayo que ciertas violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario no deberían ser amparadas por una amnistía. | UN | وأود أن أؤكد في هذا السياق أن انتهاكات جسيمة معينة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لا ينبغي أن يشملها العفو. |
En este sentido, el pueblo afgano y la comunidad internacional deben comprometerse a abordar los problemas del pasado garantizando la responsabilidad por los abusos cometidos, incluida la violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن يكرس الشعب الأفغاني والأمم المتحدة كافة الجهود لمعالجة مشاكل الماضي، وضمان مساءلة المسؤولين عن الإساءات، بما في ذلك الإساءات المرتكبة ضد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Todas estas violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario tienen por objeto doblegar la voluntad del pueblo de Cachemira. Sin embargo, la crueldad bárbara no hace más que fortalecer su decisión. | UN | وهذه الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يقصد بها كسر إرادة شعب كشمير، إلا أن تلك الأعمال الوحشية لم يكن من نتيجتها إلا زيادة صلابة تصميم هذا الشعب. |
Como resultado, las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario suelen ser la raíz de la asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما تكمن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي في صلب حالات الطوارئ الإنسانية. |
Sobre la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario | UN | حالة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
La comunidad internacional no puede seguir tolerando que queden sin castigar graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي بعد ذلك بالإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Expresando su profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en la parte oriental del país, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية، |
Se han producido violaciones en gran escala de las normas fundamentales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وقد انتُهكت المعايير الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على نطاق واسع. |
En cambio, se centra en las principales violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وبدلا من ذلك، يركز التقرير على الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
No debía haber impunidad frente a graves abusos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | كما لا ينبغي السماح لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بالإفلات من العقاب. |
Lesotho comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario son reprobados. | UN | وتتشاطر ليسوتـــو وجهــة النظر التي ترى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي انتهاكات تستحق الشجب. |
Responsabilidad internacional de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario | UN | المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني |
Contribuciones sobre distintos ámbitos de los derechos humanos y del derecho medioambiental | UN | مساهمات في مختلف ميادين حقوق الإنسان وقانون البيئة. |
d) Son responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire; | UN | )د) ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛ |
Durante muchos años, Chile también fue el principal país patrocinador de la resolución titulada " Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones " aprobada recientemente por la Asamblea General. D. Colombia | UN | كما كانت شيلي لعدة سنوات في طليعة الدول المقدمة للقرار المعنون ' ' المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي``، الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا. |
DE VIOLACIONES DE LAS NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS humanos y del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO A | UN | لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي |
11. Denuncia la discriminación contra las jóvenes y las mujeres y otras violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el Afganistán, y observa con profunda inquietud las posibles repercusiones sobre los programas internacionales de socorro y reconstrucción en el Afganistán; | UN | ١١ - يندد بالتمييز ضد الفتيات والنساء وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷخرى والقانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان، ويلاحظ مع بالغ القلق ما يمكن أن يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لبرامج اﻹغاثة والتعمير الدولية في أفغانستان؛ |
Se ha aplicado una política de tolerancia cero a las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وطُبقت سياسة عدم التسامح مع أية انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي. |
vii) ¿Cómo podrían integrarse mejor las actividades de prevención y solución de conflictos, de reconciliación y de reconstrucción con ayuda de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho humanitario? | UN | `7` كيف يمكن القيام على نحو أفضل بإنشاء تكامل بين منع وقوع المنازعات وحلها والتوفيق فيها والإعمار بمساعدة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي؟ |
En el preámbulo de la Estrategia mundial y su Plan de Acción se había previsto de manera explícita el reconocimiento de los derechos humanos y del derecho a la salud como principios importantes. | UN | وأما ديباجة الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين فتتضمن نصاً صريحاً بشأن حقوق الإنسان والحق في الصحة كمبدأين مهمين. |
Habiendo sido víctimas de la injusticia, nos convertimos en defensores de los derechos humanos y del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ولكوننا ضحايا الظلم، فقد أصبحنا مناصرين لحقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير. |
En situaciones que podrían dar lugar a graves violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, el Consejo también debe actuar de manera oportuna y efectiva. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن تقع فيها انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمجلس أن يتصرف أيضا في الوقت اللازم وبطريقة فعالة. |