"humanos y el respeto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان واحترام
        
    • الإنسان واحترامها
        
    • الإنسان والتمسك
        
    • البشرية واحترام
        
    • الإنسان ومراعاة
        
    La protección de los derechos humanos y el respeto de la legalidad son esenciales para una paz y estabilidad duraderas. UN فحماية حقوق الإنسان واحترام حكم القانون يشكلان عنصرين مركزيين من عناصر استتباب السلم والاستقرار.
    La protección de los derechos humanos y el respeto de la legalidad son esenciales para la paz y la estabilidad duraderas. UN وتمثل حماية حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون عنصراً مركزياً لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Es el dirigente histórico del pueblo palestino y el símbolo de su tenacidad y su lucha, y su acoso constante o su retirada serían un precedente peligroso que destruiría los principios de la democracia, los derechos humanos y el respeto del derecho. UN وإن استمرار حصاره أو عزله يُشكل سابقة خطيرة تؤدي إلى تدمير مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام القانون.
    Abogó por la observancia de los derechos humanos y el respeto de la soberanía de los Estados y las naciones. UN ونادى بالامتثال لحقوق الإنسان واحترام سيادة الدول والأمم.
    La defensa de los derechos humanos y el respeto del derecho internacional humanitario no entrañan el apoyo al terrorismo. UN وإن تأييد حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي ليسا تأييداً للإرهاب.
    El respeto de los derechos humanos y el respeto de la soberanía nacional están íntimamente vinculados. UN إن احترام حقوق الإنسان واحترام السيادة الوطنية مرتبطان بشكل وثيق.
    Pero a menudo parecería integrar la religión, aunque no necesariamente los derechos humanos y el respeto a la dignidad. UN وغالبا ما تشمل هذه التربية الدين، ولكنها لا تشمل بالضرورة حقوق الإنسان واحترام الكرامة.
    Junto con la seguridad, los derechos humanos y el respeto del derecho humanitario deben ser objeto de la mayor atención posible por parte de las Naciones Unidas en Somalia. UN ويجب أن تلقي حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني، جنباً إلى جنب مع الأمن، أعلى أولوية من الأمم المتحدة في الصومال.
    Otras oportunidades incluyen la libertad política, la garantía de los derechos humanos y el respeto a sí mismo. UN وتشمل الخيارات الإضافية الحرية السياسية وضمان حقوق الإنسان واحترام الذات.
    La atención que los dos Gobiernos anteriores habían prestado a ese sistema reflejaba el aumento del interés en la protección de los derechos humanos y el respeto a la dignidad de las personas privadas de libertad. UN ويعكس اهتمام الحكومتين السابقتين بنظام السجون زيادة العناية بحماية حقوق الإنسان واحترام كرامة من سُلبت حريتهم.
    28. La protección de los derechos humanos y el respeto del derecho humanitario no figuraron de manera prominente en esas conversaciones. UN 28- ولم تكن قضيتا حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني من القضايا التي حظيت بمكانة بارزة في هذه المناقشات.
    Además de resultar alentador para los donantes de Rwanda, esta insistencia en la responsabilidad ayuda a crear una base para los derechos humanos y el respeto del imperio de la ley. UN وبالإضافة إلى ما يسببه هذا التصميم على المساءلة من ارتياح لدى الجهات المانحة لرواندا فإنه يساعد على إرساء أساس لحقوق الإنسان واحترام سيادة القانون.
    La promoción de los derechos humanos y el respeto a la dignidad humana en todos los ámbitos deben ser el eje fundamental de la acción, tanto de las Naciones Unidas como de cada una de nuestras naciones. UN لا بد من أن يشكل النهوض بحقوق الإنسان واحترام الكرامة الإنسانية في كل المجالات المبادئ التوجيهية الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة ولكل عضو من أعضائها.
    De todas formas, sostenemos que la democracia, el imperio del derecho, los derechos humanos y el respeto por las libertadas fundamentales son esenciales para que florezcan el intelecto y el potencial humanos que abundan en el país. UN ومع ذلك، نؤكد أن الديمقراطية، وحكم القانون، وحقوق الإنسان واحترام الحقوق الأساسية أمور أساسية لازدهار الذكاء الإنساني والإمكانية الإنسانية، اللذين يزخـر بهما بلدنا.
    Sin embargo, cada nación tiene la responsabilidad de actuar en base a una serie de valores comunes compartidos, tales como la libertad de representación, el respeto de los derechos humanos y el respeto de los principios contenidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN ومع ذلك، تقع المسؤولية على كل أمة عــن التصرف وفقا لمجموعة من القيم العامة المشتركة، مثل حرية التمثيل واحترام حقوق الإنسان واحترام المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena ha establecido, asimismo, directrices para la creación de una cultura mundial de derechos humanos y el logro de los nobles ideales y objetivos de la Declaración Universal de Derechos humanos y el respeto de las normas y pautas fijadas por dicha Declaración. UN ووضع إعلان وبرنامج عمل فيينا أيضا مبادئ توجيهية لإرساء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان وتحقيق المثل والأهداف السامية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واحترام القواعد والمعايير التي حددها.
    En este contexto, los procesos de descentralización deberían subrayar claramente que la responsabilidad de garantizar el disfrute de los derechos humanos y el respeto de los principios internacionales incumbe tanto a las autoridades locales como a las nacionales. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤكد عمليات إضفاء اللامركزية تأكيداً واضحاً أن كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترام المبادئ الدولية هما من مسؤولية الحكم المحلي بقدر ما هما من مسؤولية الحكم الوطني.
    En este contexto también se promueven otros elementos fundamentales del desarrollo sostenible, como la paz, la seguridad, la estabilidad, los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural. UN وفي هذا السياق تُطرح أيضاً بعض العناصر الأساسية الأخرى للتنمية المستدامة مثل السلم والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان واحترام التنوع الثقافي.
    Consideramos que las disposiciones del Convenio deben aplicarse con estricto respeto de las normas del derecho internacional, entre ellas la protección de los derechos humanos y el respeto del derecho internacional humanitario. UN ونؤمن بأن أحكام الاتفاقية يجب أن تنفذ مع احترام شديد لمعايير القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي.
    En noviembre de 2004 se cumplen para ASOPAZCO 18 años de actividades de apoyo y promoción de los derechos humanos y el respeto de éstos. UN يكمل المجلس الدولي لرابطة السلم القاري في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 الجاري، السنة الثامنة عشرة من أنشطته الرامية إلى دعم وترويج حقوق الإنسان واحترامها.
    La Relatora Especial, por medio de sus actividades, tiene la intención de poner de relieve los efectos de la trata en los derechos humanos y formular recomendaciones encaminadas a prevenir el fenómeno basándose en un enfoque de derechos humanos y el respeto de los derechos humanos de las víctimas. UN وتنوي المقررة الخاصة، من خلال أنشطتها، تسليط الضوء على آثار الاتجار على حقوق الإنسان، وصياغة توصيات تستهدف منع الاتجار من خلال اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان والتمسك بحقوق الإنسان للأشخاص الذين يتم الاتجار بهم.
    Se reconoce que para crear un clima conducente al crecimiento económico, la sostenibilidad del medio ambiente y la equidad social, es indispensable contar con políticas financieras y económicas sólidas que incluyan el desarrollo de los recursos humanos y el respeto por los derechos humanos, la buena gestión de los asuntos públicos, la iniciativa individual y el sector privado. UN وتكونت رؤية مشتركة مؤداها أن السياسات المالية والاقتصادية السليمة، بما فيها تنمية الموارد البشرية واحترام حقوق اﻹنسان، والحكم السليم، والمبادرة الفردية والقطاع الخاص، أمور في غاية اﻷهمية ﻹيجاد بيئة تؤدي الى النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية والنصفة الاجتماعية.
    En el Acuerdo figuraba el mandato de la Oficina del ACNUDH en Nepal de, entre otras cosas, ayudar a las autoridades nacionales a promover y proteger los derechos humanos, vigilar la situación de los derechos humanos y el respeto del derecho internacional humanitario y presentar informes a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. UN هذا الاتفاق منح مكتب المفوضية في نيبال ولاية القيام بجملة أمور منها، مساعدة السلطات على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ورصد حالة حقوق الإنسان ومراعاة القانون الإنساني الدولي، وتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus