El Tribunal también ha dictaminado que para establecer si un trato es humillante y degradante la prueba ha de ser objetiva, y ha determinado que: | UN | وحكمت المحكمة أيضاً بأن اختبار ما هو مهين ومحط بالكرامة مسألة موضوعية. وتوصلت المحكمة إلى أن، |
Obligar a un sij a quitarse el turbante es humillante, como puede serlo obligar a alguien a quitarse el pantalón en público. | UN | فإجبار شخص من السيخ على نزع عمامته مهين له، كما إجبار شخص على نزع سرواله أمام الناس. |
¿No sería más humillante perder tu trabajo... y acabar en una alcantarilla? | Open Subtitles | ذلك سيكون مذل لن يكون أكثر إذلالا من فقدانك لوظيفتك |
La siguiente lista, no exhaustiva, de ejemplos extraídos de la jurisprudencia de los derechos humanos, indica qué conducta puede constituir trato humillante y degradante: | UN | وتبين القائمة التالية غير الحصرية باﻷمثلة عن الاجتهادات في مجال حقوق اﻹنسان، التصرف الذي قد يشكل معاملة مذلة أو مهينة: |
Algunos de ellos han sido sometidos además a trato humillante en los bancos sólo por tratarse de ciudadanos yugoslavos. | UN | كما تعرض بعضهم للمعاملة المهينة في المصارف لا لسبب سوى أنهم مواطنون يوغوسلافيون. |
En esa recomendación general el Comité observó que el acoso sexual es una forma de violencia basada en el género que puede ser humillante y puede constituir además un problema de salud y de seguridad. | UN | وفي هذه التوصية العامة، لاحظت اللجنة أن التحرش الجنسي هو شكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، الذي يمكن أن يكون مهيناً وقد يشكل أيضاً مشكلة تتعلق بالصحة والسلامة. |
Además de la estrangulación de la economía, las sanciones han empobrecido a la población de forma humillante. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الجزاءات، فضلا عن أنها تؤدي إلى خنق الاقتصاد، تؤدي إلى اﻹفقار المهين للسكان. |
Obligar a un sij a quitarse el turbante es humillante, como puede serlo obligar a alguien a quitarse el pantalón en público. | UN | فإجبار شخص من السيخ على نزع عمامته مهين له، كما إجبار شخص على نزع سرواله أمام الناس. |
Supongo que debo ser ese tipo de mujer. Es muy humillante. | Open Subtitles | أظن أنني من النوع الضعيف من النساء ، هذا أمر مهين للغاية |
Hago el trabajo para usted y después me deja robarlos. Trabajar por una paga es humillante. | Open Subtitles | العمل من أجل المال مهين أفضل من السرقة لأنه عاطفي أكثر |
Aunque parezca humillante, yo le pedí volver. | Open Subtitles | أنا الذي طلبت الرجوع رغم أنه مذل كما يبدو. |
¿Por qué me ha hecho vivir con esta angustia, de modo tan humillante? | Open Subtitles | لماذا علي أن استمر بالعيش في طريق مذل مؤلم؟ |
Cierto, la pérdida de la Novena fue bastante humillante para añadir otra muerte sin sentido. | Open Subtitles | فقد الفيلق التاسعة كانت خسارة مهينة للغاية لا يوجد داع لإضافة عار جديد |
La opinión pública tiende a ser refractaria a toda sugerencia sobre injerencia externa, porque sería muy humillante y no adecuada a la importancia del país. | UN | ويميل الرأي العام الى رفض أي مقترحات تنطوي على تدخل خارجي، حيث يراها مهينة وغير ملائمة بالنسبة لمركز البلد. |
Los individuos recluidos en esta galería fueron condenados a muerte y no a un trato humillante y degradante. | UN | وأضاف أن اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام حُكِمَ عليهم باﻹعدام وليس بالمعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة. |
Así que no importa cuan humillante parezca si sabes de alguien que es mejor que tú y apuesto a que lo sabes, será mejor que metas entre tus piernas esa ridícula y femenina cola que tienes y vayas a pedirle ayuda. | Open Subtitles | تدربتم بما يكفي لمساعدة بعضكم البعض .. لذا، مهما كان ذلك يبدو مهيناً .. إن كنت تعرف شخصاً أفضل منك |
Miles de trabajadores habían perdido su empleo en Israel y, por ende, sus ingresos, y eran sometidos a un tratamiento humillante y degradante en los puestos de control. | UN | وفقد آلاف العمـال عملهم في إسرائيل، فـفقدوا بذلـك دخلهم، وتعرضوا إلى معاملات مذلة ومهينة في نقاط التفتيش. |
A aquella Carta Magna se le impuso como apéndice la humillante Enmienda Platt que, entre otras aberraciones, otorgaba a Estados Unidos plenos derechos a intervenir en Cuba cuando percibiera peligro para sus intereses. | UN | وفرض تعديل بلات المهين كملحق لهذا الدستور. من بين الانحرافات التي تضمنها أنه منح كامل الحقوق للولايات المتحدة للتدخل في شؤون كوبا كلما لاح لها خطر يهدد مصالحها. |
Para los Rusos fue un humillante aunque temporal fracaso. | Open Subtitles | بالنسبه للروس , كان الفشل مذلاً حتى مع كونه مؤقتاً |
He oído lo de tu pequeño estallido en la boda de Meatball. Debió ser humillante. | Open Subtitles | لقد سمعت بشأن خطابة في زفاف كرات اللحم لابد من أنه كان مُهين |
Está desapareciendo el dominio humillante de la corrupción y la tiranía. | UN | والقبضة المذلة للفساد والطغيان قد فُتحت عنوة. |
Eso algo vergonzoso. - Supongo que es humillante. | Open Subtitles | اعرف بأنه موضوع محرج واعتقد انه شيء يؤدي الى الاذلال |
Azerbaiyán no desea la guerra pero no aceptará una paz humillante, ya que su pueblo libra una guerra justa contra el agresor. | UN | إن أذربيجان لا تريد الحرب، ولكنها لن تقبل سلما مهينا وشعبها يخوض كفاحا عادلا ضد المعتدي. |
Señor Griffin, esto es increíblemente humillante. | Open Subtitles | سيد جريفين، هذا إذلال غير معقول لويس تريد أن أذهب إلى المتجر وبنزين السيارة قليل |
Pensé pedirle el dinero a Marinés... pero era muy humillante. | Open Subtitles | ففكّرت في أن أسأل مارينيز لكن كان الأمر مخزٍ للغاية |
Lo más humillante es morir de dolor en su lecho de enfermo. | Open Subtitles | أكثر شئ إذلالاً أن يموت . مُتألّماً على فراش المرض |