64. Algunas delegaciones expresaron preocupación ante el creciente proteccionismo en la esfera de las inversiones, que podría llegar a afectar a las corrientes mundiales de IED y los esfuerzos de los países en desarrollo por atraerlas. | UN | 64- وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء زيادة الحمائية في مجال الاستثمار التي يمكن أن تؤثر على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الجهود التي تبذلها البلدان النامية لجذب هذه التدفقات. |
Durante las deliberaciones se había ampliado la información sobre la importante cuestión de la transferencia de tecnología mediante la IED y otras actividades de las ETN. | UN | وألقت المناقشات المزيد من الضوء على القضية الهامة المتمثلة في نقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى غير ذلك من أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Es preciso que prosiga y se refuerce la labor de la secretaría sobre la IED y las cuestiones conexas después de la X UNCTAD. | UN | وأضاف أنه ينبغي مواصلة وتعزيز أعمال الأمانة بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وما يتصل به من قضايا بعد مؤتمر الأونكتاد العاشر. |
Es importante que los países reconozcan las sinergias que pueden existir entre la AOD y la IED y las aprovechen para atraer más IED y los beneficios conexos. | UN | ومن المهم للبلدان أن تعترف بحالات التآزر التي يمكن أن توجد بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، وأن تستغل ذلك لاجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وما يرتبط به من منافع. |
Los expertos habían observado que varios países en desarrollo tenían dificultades para atraer dicha inversión y que la insuficiencia de la capacidad interna podía limitar la entrada de la IED y su efecto en el desarrollo. | UN | ولاحظ الخبراء أن عدداً من البلدان النامية يواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وأن عدم توفر القدرات المحلية يمكن أن يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ومن تأثيرها على التنمية. |
7. La UNCTAD ha seguido ayudando a los Estados miembros a evaluar sus propios resultados en materia de IED mediante la elaboración y la divulgación de datos sobre la IED y las actividades de las ETN. | UN | 7- وواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تقييم أدائها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر وذلك بإنتاج وتوزيع بيانات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
III. TENDENCIAS DE LA IED y MEDIOS PARA PROMOVER LAS CORRIENTES DE IED HACIA LOS PAÍSES EN DESARROLLO, | UN | الثالث - اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشـر إلى |
Sin embargo, señaló también que el país aún no había alcanzado su pleno potencial en cuanto a entradas de IED y a la obtención de beneficios de ella. | UN | ولكنه أشار أيضاً إلى أن البلد لم يتمكن بعدُ من استغلال كل إمكاناته، سواء من حيث جذب الاستثمار الأجنبي المباشر ومن حيث الاستفادة منه. |
En ese sentido, varios participantes destacaron la necesidad de que se prestase mayor atención a la calidad de la IED y se fortaleciese la función de promoción de la inversión de los AII. | UN | وتمشياً مع ذلك، سلط عدة مشاركين الضوء على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لنوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى تعزيز وظيفة اتفاقات الاستثمار الدولية الخاصة بالتشجيع على الاستثمار. |
En el país receptor es importante elaborar y aplicar políticas para alentar a las PYMES a convertirse en socios adecuados para la IED y para proporcionar a los inversores extranjeros infraestructuras que funcionen bien así como acceso a los servicios y la información necesarios. | UN | وفي البلد المضيف، من المهم وضع وتنفيذ سياسات لتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أن تكون شريكة ملائمة للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى توفير هياكل أساسية فعالة للمستثمرين الأجانب فضلاً عن إمكانية الحصول على الخدمات والمعلومات اللازمة. |
64. Algunas delegaciones expresaron preocupación ante el creciente proteccionismo en la esfera de las inversiones, que podría llegar a afectar a las corrientes mundiales de IED y los esfuerzos de los países en desarrollo por atraerlas. | UN | 64 - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء زيادة الحمائية في مجال الاستثمار التي يمكن أن تؤثر على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الجهود التي تبذلها البلدان النامية لجذب هذه التدفقات. |
Los vínculos con la economía local y la transferencia de conocimiento eran muy importantes y la simple creación de empresas por medio de la IED y el efecto de las exportaciones no eran suficientes por sí mismos para estimular el desarrollo. | UN | وتتسم الروابط بالاقتصاد المحلي ونقل المعارف بأهمية بالغة، فلا يعد مجرد إنشاء الشركات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر تصديري أمرا كافيا في حد ذاته لتحفيز التنمية. |
2. La Comisión agradeció a la secretaría su análisis de las tendencias de las corrientes de IED y sus repercusiones en el crecimiento y las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 2- وأعربت اللجنة عن تقديرها للأمانة على تحليلها للاتجاهات السائدة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر على توقعات النمو والتنمية في البلدان النامية. |
9. La UNCTAD ha intensificado sus actividades de cooperación técnica tendientes a fomentar la capacidad institucional para la recogida y compilación de estadísticas sobre la IED y la información conexa y fortalecer la cooperación regional entre las instituciones competentes con el fin de armonizar los datos. | UN | 9- وقد عزز الأونكتاد أنشطة تعاونه التقني في مجال بناء القدرات المؤسسية اللازمة لجمع وتصنيف الإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وما يتصل بها من معلومات، وفي مجال توطيد التعاون الإقليمي بين المؤسسات ذات الصلة من أجل المواءمة بين البيانات. |
24. Hubo amplio consenso en que la falta de un nivel mínimo de capacidad interna limitaría la entrada de la IED y su efecto en el desarrollo. | UN | 24- وكان هناك توافق عام في الآراء على أن عدم وجود مستوى أدنى من القدرة المحلية قد يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ومن تأثيرها على التنمية. |
También se están creando organismos polivalentes para promover la IED y reducir los formalismos burocráticos de las autorizaciones. | UN | ويجري كذلك إنشاء وكالات ذات شباك واحد لتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر وذلك من أجل خفض عدد الإجراءات الإدارية (تشو 2003؛ الأونكتاد 1998). |
Los países en desarrollo y las economías en transición receptores deben evaluar las consecuencias de la evolución de la IED y utilizarla eficazmente para sus respectivos objetivos de desarrollo. | UN | وتحتاج البلدان المضيفة النامية منها والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى تقييم آثار تطور الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل استخدامه بصورة فعالة للأغراض الإنمائية في كل منها. |
Refiriéndose a la asimetría respecto del aprovechamiento de los beneficios de la globalización, dijo que ésta había beneficiado en diversos grados a países y sectores, como ponían de manifiesto la concentración de corrientes de IED y las diferentes tasas de crecimiento. | UN | وفي معرض الإشارة إلى عدم التكافؤ في جني منافع العولمة، قال إن العولمة عادت بالنفع على البلدان والقطاعات بدرجات متفاوتة، كما يتبين من تركّز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ومن تباين معدلات النمو. |
2. Teniendo en cuenta los muchos factores que determinan la corriente de IED y los medios y conocimientos técnicos asociados con la misma, ¿cuál es la importancia relativa de los TBI con respecto a otros determinantes de las corrientes de inversión? | UN | ٢ - في ضوء العوامل العديدة التي تحدد تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتكنولوجيا والمهارات المرتبطة به، ما هي اﻷهمية النسبية لمعاهدات الاستثمار الثنائية في مقابل محددات التدفق الاستثماري اﻷخرى؟ |
3. Salidas de IED y exportaciones de la tríada* con destino a Asia | UN | ٣- الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الخارج والصادرات من المجموعة الثلاثيـة |
Sri Lanka tenía potencial para atraer un mayor volumen de IED y para aumentar los beneficios derivados de este tipo de inversión. | UN | وكانت سري لانكا تملك إمكانيات اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وأن تزيد من فوائده. |
Las diferencias y complementariedades entre la IED y la IEC se derivan de los factores que determinan una y otra y del diferente impacto que tienen ambas en el desarrollo, sobre todo las que obedecen a la mayor volatilidad de las corrientes de IEC. | UN | وتتصل أوجه الاختلاف والتكامل بين الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات الحوافظ المالية الأجنبية بعواملهما المحددة وتأثيراتهما المختلفة في التنمية، ولا سيما تلك التي تنشأ من جراء التقلب الأشد لتدفقات استثمار الحوافظ المالية الأجنبية. |
Eso indica que la IED y la inversión nacional no son mutuamente excluyentes. | UN | ويعني ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي لا يحل أي منهما محل الآخر. |
- ofrece un punto de vista equilibrado de la relación entre la IED y las ETN; | UN | :: تقديم رأي متوازن عن الترابط بين الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية؛ |
En la nota también se examina la relación entre la IED y la AOD y se estudian las posibles sinergias entre ambas. | UN | ثم تنظر المذكرة في العلاقة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية وتبحث عناصر التآزر بينهما. |
Sin embargo, se ha señalado que resulta difícil, en ocasiones, medir las consecuencias sobre el crecimiento, ya que la relación causal entre las IED y el crecimiento puede ser de doble sentido y ambos pueden verse influidos por factores comunes, como elementos económicos fundamentales satisfactorios. | UN | غير أنه أُشير إلى أن من الصعب أحيانا قياس أثره على النمو لأن العلاقة السببية بين الاستثمار الأجنبي المباشر والنمو علاقة يمكن أن تكون فعالة في الاتجاهين معا.ً ويمكن أن يتأثرا كل منها بعوامل مشتركة مثل الأسس الاقتصادية الجيدة. |