Sin embargo, los hijos ilegítimos pueden adquirir la nacionalidad de la madre. | UN | ومع ذلك، يستطيع اﻷطفال غير الشرعيين اكتساب الجنسية من أمهاتهم. |
Para los hijos ilegítimos se puede, pues, reclamar por lo menos la pensión alimenticia estándar. | UN | ومن هنا يمكن لﻷطفال غير الشرعيين المطالبة بالحصول على المعدل القياسي لنفقة اﻹعالة. |
Sin esas exclusiones, el proyecto de convenio convertiría en ilegítimos actos que, por lo demás, no estaban prohibidos en diversas circunstancias. | UN | فمن دون تلك الاستثناءات، سيجعل مشروع الاتفاقية من أعمال مسموحة في ظل طائفة من الظروف أعمالا غير مشروعة. |
No aceptaremos intentos ilegítimos de retrasar o hacer descarrilar la aplicación completa del Acuerdo Matignon. | UN | ولن نقبل المحاولات غير المشروعة الرامية الى تأخير أو تعطيل التنفيذ الكامل لاتفاقات ماتينون. |
¿Tienes una tribu de hijos ilegítimos perdida por el mundo? | Open Subtitles | لديك أطفال غير شرعيين في الموانئ عبر العالم ؟ |
El derecho humanitario tipifica actos que están prohibidos por las leyes y usos de la guerra y que, por tanto, pueden calificarse de actos ilegítimos. | UN | فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية. |
El Estado Parte debe eliminar todas las distinciones entre los hijos legítimos e ilegítimos de conformidad con los artículos 24 y 26 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع أوجه التمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين وفقاً للمادتين 24 و26 من العهد. |
Los hijos ilegítimos no reconocidos seguían sin estar amparados por la disposición sobre la igualdad de derechos. | UN | فاﻷحكام المتعلقة بالمساواة في الحقوق لا تشمل اﻷطفال غير الشرعيين الذين لم يعترف ببنوتهم. |
Esta se aplicaba únicamente a los hijos ilegítimos reconocidos por el padre. | UN | وإنما تنطبق هذه اﻷحكام على اﻷطفال غير الشرعيين الذين اعترف والدهم بأبوته لهم. |
En general la tutela y custodia de los hijos ilegítimos corresponde a la madre, a menos que intervengan los tribunales. | UN | وبصورة عامة، تمنح الوصاية على اﻷطفال غير الشرعيين وحضانتهم لﻷم، ما لم تتدخل المحكمة في ذلك. |
Un ejemplo es la situación jurídica de los hijos ilegítimos. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك الوضع القانوني لﻷطفال غير الشرعيين. |
Expresamos nuestro pleno apoyo a la actual intifada, expresión del derecho intrínseco del pueblo palestino a resistirse a la colonización y la ocupación militar; en consecuencia, los esfuerzos de Israel por aplastar la intifada son ilegítimos: | UN | ونحن نعرب عن تأييدنا الكامل لﻹنتفاضة القائمة التي تمثل الحق اﻷصيل للشعب الفلسطيني في مقاومة الاستعمار والاحتلال العسكري؛ وعلى هذا فإن مساعي إسرائيل الرامية إلى قمع الانتفاضة هي غير مشروعة. |
Se dijo que había sido acusada de mantener vínculos ilegítimos con un hombre y de colaborar con una red de prostitución. | UN | وقيل إنها اتهمت بأن لها علاقات غير مشروعة برجل وإنها تتعاون مع شبكة للدعارة. |
Evidentemente, se trata de intereses ilegítimos y no de principios. | UN | ومن الواضح أن المسألة مسألة مصالح غير مشروعة وليست مسألة مبادئ. |
Ciertamente, este desacertado reparto de las responsabilidades por el fracaso de la reanudación del diálogo puede favorecer a las fuerzas separatistas de Kosovo y Metohija, que están resueltas a lograr sus fines ilegítimos. | UN | إن هذا التقسيم غير المناسب للمسؤولية عن الفشل في بدء الحوار من جديد، قد يفيد في الواقع القوات الانفصالية في كوسوفو وميتوهيﱠا المصممة على تحقيق أهدافها غير المشروعة. |
Los métodos ilegítimos de ejercicio del poder sólo sirven para agravar los problemas y conducen a un mayor estancamiento. | UN | فالوسائل غير المشروعة في ممارسة الضغط لن تؤدي إلا إلى مفاقمة المشاكل بل أنها ستفضي إلى طريـق مسدود أكبر. |
Asimismo, los gobiernos de la región deben dictar órdenes firmes para reducir el número de puestos de control ilegítimos y la práctica de someter a los viajeros a extorsión. | UN | وينبغي في الوقت نفسه لحكومات المنطقة أن تصدر أوامر ملزمة بالحد من عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وممارسة الابتزاز عندها. |
Fue uno de los presidentes que tuvo hijos ilegítimos... junto con Thomas Jefferson y Warren G. Harding. | Open Subtitles | إنه أحد الرؤساء الذين كان لديهم أبناء غير شرعيين مثل توماس جيفرسون وورن ج هاردينج |
Por ello, la salida de ciudadanos del país o su entrada a él por medios ilegítimos o ilegales se considera una violación de las leyes del Estado, y ello a su vez hace que sean perseguidos por la ley. | UN | لذلك فإن خروج المواطنين من البلاد أو دخولهم اليها بطريقة غير قانونية وغير شرعية يدل على مخالفتهم لقوانين البلد مما يجعلهم عرضة للمساءلة القانونية وتطبق أحكام هذه المادة بحقهم. |
Sencillamente intervenimos y tratamos de tomar partido por uno de los grupos, cuando en verdad todos los grupos eran ilegítimos. | UN | لقد تدخلنا وحاولنا أن نؤيد احدى المجموعات، في حين أن كل المجموعات كانت غير شرعية. |
Nuestro país concluyó, el 10 de diciembre de 1983, un trayecto de más de medio siglo de alternancia entre gobiernos ilegítimos y gobiernos democráticos. | UN | في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣، أنهى بلدي أكثر من نصف قرن من التناوب بين الحكومات غير الشرعية والحكومات الديمقراطية. |
Además, es un amplio boicoteo secundario impuesto para lograr objetivos completamente ilegítimos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهدف من السعي وراء تحقيق فرض مقاطعة ثانوية واسعة هو هدف غير شرعي بالمرة. |
Desde la modificación de 1993, la ley ya no distingue entre hijos legítimos e ilegítimos. | UN | وبعد تعديل القانون في عام 1993 لم يعد هناك فرق بين الطفل الشرعي والطفل غير الشرعي في هذا الشأن. |
Las autoridades manifiestan que los observadores se comportan de modo " muy policíaco " y utilizan expresiones jurídicas como " arrestos y detenciones arbitrarios " , y consideran que la palabra " arbitrarios " se emplea como sinónimo de " ilegítimos " . | UN | وتشير الى أن المراقبين ذوو سلوك " بوليسي تماماً " ويستخدمون تعابير قانونية مثل " عمليات القبض والاحتجاز التعسفية " علماً بأن مصطلح " التعسف " يماثل في رأيها، " عدم الشرعية " . |
Al respecto, en julio de 2004 el Ministerio de Desarrollo Social organizó un taller sobre el papel de las familias en el cuidado de los niños ilegítimos a fin de preparar un proyecto de reglamento de acogimiento familiar con el que promover la integración de niños ilegítimos en familias naturales. | UN | وفي هذا المجال فقد عقدت وزارة التنمية الاجتماعية في شهر تموز/يوليه من عام 2004، ورشة عمل حول دور الأسرة في رعاية الأطفال مجهولي النسب، وذلك لإعداد مشروع نظام للاحتضان يساعد على إدماج مجهولي النسب في الأسر الطبيعية. |
¿Alguien de aquí tiene hijos ilegítimos con mi esposa la ramera... | Open Subtitles | هل هناك ايّ احد هنا لديه اي اطفال غير شرعين من زوجتي العاهرة |
Entonces volví con mi infiel mujer y mis dos hijos ilegítimos. | Open Subtitles | أبي، سددها إليّ أنا حر بعدها عدت الى زوجتي الخائنة والطفلين الغير شرعيين |
a) La entrada en vigor en 1994 de la Ley procesal de familia y del Código de la Familia y la supresión de la distinción discriminatoria entre hijos legítimos, ilegítimos, naturales o incestuosos; | UN | (أ) بدء سريان قانون الإجراءات القضائية الأسرية وقانون الأسرة في عام 1994، وإلغاء التفريق التمييزي بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية وأطفال سفاح المحارم؛ |
Hay muchas personas inteligentes que han sido hijos ilegítimos. | Open Subtitles | هناك اذكياء حتى بين الابناء الغير شرعيون |