Su función consistía en impartir orientación política y sobre todo en dar impulso a las negociaciones a fin de que avanzaran decisivamente. | UN | فدورهم هو توفير التوجيه السياسي، وقبل كل شيء، ضخ زخم في المفاوضات بهدف دفعها قدماً على نحو حاسم. |
Las principales tareas consistían en impartir orientación técnica en materia de auditoría, servicios de secretaría y cuestiones tributarias a empresas tanto del sector público como del sector privado. | UN | وكانت مهامي الرئيسية تتمثل في توفير التوجيه الفني فيما يتعلق بمراجعة الحسابات وأداء السكرتارية وشؤون الضرائب في شركات القطاع العام والخاص على حد سواء. |
impartir orientación proactiva y oportuna en apoyo de la coherencia a nivel de los países sigue siendo un desafío constante. | UN | وما زال تقديم التوجيه في الوقت المناسب وبشكل استباقي لدعم الاتساق على الصعيد القطري، يشكل تحديا مستمرا. |
ii) impartir orientación a la Junta Ejecutiva. | UN | `2` تقديم توجيهات إلى المجلس التنفيذي؛ |
El Manual tiene la finalidad concreta de impartir orientación, exponer las prácticas prometedoras y recomendar recursos vinculados a las esferas temáticas. | UN | وتهدف مجموعة الأدوات هذه تحديداً إلى توفير الإرشاد وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية. |
En particular, tal vez desee impartir orientación al GETT con respecto a su futura labor sobre las tecnologías de adaptación y a la secretaría sobre la organización del citado taller. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية بوجه خاص تقديم إرشادات إلى فريق الخبراء بشأن عمله الإضافي في مجال تكنولوجيات التكيف، وإلى الأمانة بخصوص تنظيم حلقة العمل المذكورة آنفا. |
Las principales tareas consistían en impartir orientación técnica en materia de auditoría, administración de empresas y cuestiones tributarias a empresas tanto del sector público como del sector privado. | UN | وكانت مهامه الرئيسية تتمثل في توفير التوجيه الفني في مجال مراجعة أعمال سكرتارية الشركة وشؤون الضرائب في شركات القطاع العام والخاص على حد سواء. |
Reconociendo la importante labor llevada a cabo por el Comité de Derechos Humanos de impartir orientación con respecto al alcance de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تقر بالعمل المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في توفير التوجيه بشأن نطاق حرية الدين أو المعتقد، |
Reconociendo la importante labor llevada a cabo por el Comité de Derechos Humanos al impartir orientación con respecto al alcance de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تقر بالعمل المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في توفير التوجيه بشأن نطاق حرية الدين أو المعتقد، |
Reconociendo la importante labor llevada a cabo por el Comité de Derechos Humanos al impartir orientación con respecto al alcance de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تقر بالعمل المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في توفير التوجيه بشأن نطاق حرية الدين أو المعتقد، |
:: impartir orientación para aumentar la calidad y comparabilidad de los datos y la información relativos a los bosques y el clima. | UN | :: توفير التوجيه لزيادة جودة البيانات والمعلومات المتصلة بالغابات والمناخ، وزيادة قابليتها للمقارنة. |
El Consejo ha de considerar de manera integrada los resultados de la labor de las comisiones y determinar los enfoques conflictivos para impartir orientación. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه. |
El Consejo ha de considerar de manera integrada los resultados de la labor de las comisiones y determinar los enfoques conflictivos para impartir orientación. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه. |
Tal vez la Comisión desee impartir orientación sobre otras medidas que puedan adoptarse para potenciar las actividades de seguimiento de la Subdivisión. | UN | وقد ترغب اللجنة في تقديم توجيهات بشأن التدابير الإضافية الواجب اتخاذها لتعزيز أنشطة المتابعة التي يضطلع بها الفرع. |
Se debía impartir orientación y financiar la eliminación definitiva de sustancias que agotan el ozono objeto de comercio ilícito, que fuesen confiscadas; | UN | ينبغي توفير الإرشاد والتمويل للتخلص النهائي من المواد المستنفدة للأوزون المتداولة في التجارة غير المشروعة التي تمت مصادرتها؛ |
En el documento figuran también recomendaciones a la Conferencia destinadas a impartir orientación a la Secretaría en las actividades de esta relacionadas con la aplicación del Protocolo sobre armas de fuego. | UN | وتتضمن الوثيقة أيضاً توصيات محتملة إلى المؤتمر تهدف إلى تقديم إرشادات إلى الأمانة بشأن أنشطتها المتعلقة بتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية. |
15. La Junta tal vez desee tomar nota de la información que figura en el presente documento e impartir orientación sobre medidas futuras. | UN | ١5- لعلَّ المجلس يودُّ أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذه الإضافة وأن يقدِّم إرشادات بشأن سبل المضي قُدماً. |
Varias Partes manifestaron la opinión de que la CP debía impartir orientación al FVC en materia de financiación de las actividades de REDD-plus. | UN | ورأت أطراف شتى أن على مؤتمر الأطراف أن يقدم إرشادات إلى الصندوق فيما يتعلق بتوفير التمويل لأنشطة المبادرة المعززة. |
En particular, la Conferencia tal vez desee impartir orientación sobre los aspectos de procedimiento de la labor del Mecanismo y los plazos indicativos de examen que figuran en las directrices aplicables por los expertos gubernamentales y la secretaría. | UN | وعلى الخصوص، لعلّ المؤتمر يودّ أن يقدّم إرشادات بشأن الجوانب الإجرائية لعمل الآلية والجداول الزمنية الاسترشادية للاستعراض، الواردة في المبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة. |
Observó que el PAT tenía la posibilidad de impartir orientación estratégica a los programas por países, además de aportar recursos técnicos. | UN | ولاحظت المتكلمة بأن برنامج المساعدة التقنية بإمكانه تقديم توجيه استراتيجي للبرامج القطرية، فضلا عن الموارد التقنية. |
iii) Prestar asistencia a la Conferencia en cuanto a impartir orientación a su secretaría en las actividades de ésta relacionadas con la aplicación del Protocolo contra la trata de personas; | UN | `3` مساعدة المؤتمر في توفير إرشادات إلى أمانته بشأن أنشطته ذات الصلة بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
El Manual tiene la finalidad concreta de impartir orientación, exponer las prácticas prometedoras y recomendar recursos vinculados a las esferas temáticas. | UN | وتهدف مجموعة الأدوات تحديدا إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية. |
66. La Conferencia tal vez desee estudiar la posibilidad de impartir orientación a la secretaría acerca de las propuestas para mejorar la realización de los exámenes, con miras a iniciar los preparativos para el segundo ciclo. | UN | 66- ولعلَّ المؤتمر يود النظر في تزويد الأمانة بإرشادات بشأن المقترحات المتعلقة بتحسين إجراء الاستعراضات بغية التحضير للدورة الثانية. |
El Comité ha convenido en las siguientes directrices con el fin de impartir orientación a los Estados Partes sobre la forma y el contenido de sus informes iniciales. | UN | وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية. |
Se formularon algunas sugerencias, como la elaboración de plantillas y de un manual para impartir orientación al equipo de expertos. | UN | وقُدِّمت بعض الاقتراحات، من قبيل وضع نماذج ودليل موحَّد لتزويد فريق الخبراء بالإرشادات. |
En ese caso, el OSE podría ocuparse de las cuestiones relativas al informe de síntesis en su cuarto período de sesiones e impartir orientación a la secretaría. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تتناول المسائل المتعلقة بالتقرير التوليفي في دورتها الرابعة وأن تقدم التوجيه إلى اﻷمانة. |