Únicamente factores sociológicos impiden la participación en gran escala de la mujer. | UN | فالعوامل الاجتماعية هي التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة واسعة النطاق. |
Obstáculos que impiden la participación de la mujer en la vida política y pública | UN | العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة |
Factores que impiden la participación de las mujeres en la política | UN | ' 5` العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة السياسية |
Factores que impiden la participación de las mujeres en la política | UN | العوامل التي تحول دون المشاركة السياسية للمرأة |
El Manual ahora incluye una lista elaborada de afecciones médicas que impiden la participación en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتضمن الدليل الآن قائمة مفصّلة بالحالات الصحية التي تحول دون المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
- La eliminación de las actitudes culturales negativas y las prácticas nefastas que impiden la participación de la mujer en las esferas pública y política; | UN | القضاء على المواقف الثقافية السلبية والممارسات السامة التي تعوق مشاركة المرأة في الميدان العمومي والسياسي |
Los obstáculos tradicionales que impiden la participación de las mujeres en los sectores relacionados con el cambio climático; | UN | الحواجز التقليدية التي تحول دون مشاركة المرأة في القطاعات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
Obstáculos que impiden la participación de las mujeres en la política | UN | العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في النشاط السياسي |
• Esfuerzos desplegados por las organizaciones de capacitación industrial en agricultura y horticultura para eliminar las barreras que impiden la participación de mujeres y maoríes. | UN | • بذل الجهود من جانب مؤسستي التدريب في مجالي الصناعة الزراعية وصناعة البستنة من أجل إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة النساء والماوريين. |
∙ Identificar y poner fin a las desventajas y los obstáculos actuales que impiden la participación de la mujer en las actividades educativas y de capacitación de la enseñanza de adultos. | UN | ● تحديد الظروف غير المواتية والعقبات الراهنة التي تحول دون مشاركة المرأة في أنشطة التعليم والتدريب في سياق تعليم الكبار، وإنهاء هذه الظروف. |
36. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas contra las muchas barreras que impiden la participación de la mujer en el mercado laboral. | UN | 36- تحث اللجنة الدولة على اتخاذ تدابير فعالة لتذليل العقبات العديدة التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل. |
563. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas contra las muchas barreras que impiden la participación de la mujer en el mercado laboral. | UN | 563- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتذليل العقبات العديدة التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل. |
El Ministerio también tiene por objeto proponer proyectos de ley y reglamentos que permitan ampliar el ámbito de participación, y también estudiar las trabas que impiden la participación, así como establecer coordinación al respecto con entidades homólogas a fin de superar dichas trabas. | UN | كما تهدف الوزارة إلى اقتراح مشاريع القوانين والنظم الكفيلة بتوسيع دائرة المشاركة، وكذلك التعرف على العقبات التي تحول دون المشاركة والتنسيق مع الجهات ذات العلاقة للتغلب عليها. |
Un elemento fundamental es lograr una influencia recíproca entre la democracia, el crecimiento, la potenciación y la justicia social, con una estrategia centrada en medidas positivas encaminadas a beneficiar a las categorías más numerosas de personas desfavorecidas de la sociedad, que permita romper las barreras invisibles que impiden la participación política a todos los niveles. | UN | ومن السمات الرئيسية التفاعل بين الديمقراطية والنمو والتمكين والعدالة الاجتماعية، مع استراتيجية تركز على العمل اﻹيجابي لمساعدة أكبر فئات المحرومين اجتماعيا، وذلك بإزالة الحواجز غير المنظورة التي تحول دون المشاركة السياسية على جميع المستويات. |
Durante los últimos cinco años nuestro programa ha consistido en eliminar las barreras estructurales que impiden la participación plena de quienes antes estaban marginados, en crear un acceso equitativo a los recursos y los servicios, especialmente para las mujeres y los niños, en habilitarlos para que desarrollen sus potenciales al máximo y en permitir que lo hagan. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية كانت خطتنا أن نزيل الحواجز البنيوية التي تحول دون المشاركة الكاملة من جانب المهمشين في السابــق، وتهيئة فــرص الوصول العادلة إلى الموارد والخدمات، ولا سيما للنســاء واﻷطفال، ومساعدتهم وتمكينهم من تحقيق كامل إمكاناتهم. |
Uno de los principales problemas que impiden la participación efectiva de las mujeres africanas en las actividades económicas, es su acceso nulo o limitado a los recursos financieros. | UN | 139- ومن العقبات الرئيسية التي تعوق مشاركة المرأة الأفريقية بفعالية في الأنشطة الاقتصادية هي عدم/محدودية الحصول على الموارد المالية. |
Señala con preocupación las barreras que impiden la participación de las minorías en las instituciones políticas, por ejemplo la limitación de su participación en los órganos ejecutivos locales por no dominar el idioma georgiano. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق العقبات التي تعوق مشاركة الأقليات في المؤسسات السياسية، وتذكر على سبيل المثال القيود التي تحد من مشاركة الأقليات في الهيئات التنفيذية المحلية بسبب عدم إلمام هذه الأقليات باللغة الجورجية. |
La costumbre y la tradición impiden la participación de la mujer en foros que tradicionalmente se consideraban del hombre. | UN | فالعادات والتقاليد تحول دون اشتراك المرأة في منتديات اعتُبرت دائما خاصة بالرجال. |
Nos proponemos además combatir todas las prácticas discriminatorias que impiden la participación de las mujeres como ciudadanos plenos, en cualquiera de sus manifestaciones, ya sean de carácter físico, cívico, económico o jurídico. | UN | كما نهدف إلى محاربة جميع الممارسات التمييزية بين الجنسين التي تعيق مشاركة النساء كمواطنات يتمتعن بكامل حقوقهن في أي شكل من الأشكال، سواء كانت مادية أو مدنية أو اقتصادية أو قانونية. |
Se deberían determinar y eliminar los obstáculos que impiden la participación de la mujer y su acceso a puestos directivos. | UN | 50 - ينبغي تحديد وإزالة العوائق أمام مشاركة المرأة وقيادتها. |
39. Es importante eliminar todos los obstáculos que impiden la participación plena en el desarrollo social. | UN | 39 - وأضافت أن من المهم إزالة جميع العقبات التي تعترض المشاركة الكاملة في التنمية الاجتماعية. |
El Comité observa con preocupación que esos estereotipos impiden la participación igualitaria de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones en todos los sectores y pueden contribuir a la violencia contra las mujeres. | UN | كما تلاحظ بقلق أن هذه القوالب النمطية تعرقل مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في جميع القطاعات وقد تساهم في ممارسة العنف ضد المرأة. |
El Comité insta al Estado Parte a que refuerce los programas dirigidos a eliminar los obstáculos que impiden la participación de las niñas y las jóvenes en la enseñanza secundaria y universitaria en condiciones de igualdad y a que invierta más recursos en esos programas. | UN | 186 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز البرامج الهادفة لمعالجة العوائق التي تواجه المساهمة التعليمية للفتيات والشابات على قدم المساواة في المستويين الثانوي والجامعي، وعلى أن تستثمر مزيدا من الموارد في هذا المجال. |
Remover los obstáculos que impiden la participación de las mujeres. | UN | :: إزالة العقبات التي تعترض مشاركة المرأة. |
Una de las razones que impiden la participación de las mujeres en las empresas es que muchos consideran todavía que se trata de una actividad perjudicial y no adecuada para ellas. | UN | ويتمثل أحد الأسباب التي تعوق المرأة عن المشاركة في المشاريع التجارية في أن كثيرا من الأفراد لا يزالون يتصورون المشاركة في المشاريع التجارية على أنه بمثابة نشاط يكتنفه الفساد ولا يناسب المرأة. |