"impone la carta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب الميثاق
        
    • بموجب ميثاق
        
    • بمقتضى الميثاق
        
    • يفرضها الميثاق
        
    • بمقتضى ميثاق
        
    • المنصوص عليها في الميثاق
        
    • يتضمنها ميثاق
        
    El problema no se plantearía si los Estados Miembros cumplieran plenamente las obligaciones que les impone la Carta. UN فالمشكلة لم تكن لتنشأ لو أن الدول اﻷعضاء تفي تماما بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    Asimismo, los Estados Miembros destacaron la importancia de cumplir las obligaciones financieras que impone la Carta. UN كذلك أكدت الوفود أهمية تنفيذ الالتزامات المالية المتعهد بها بموجب الميثاق.
    Les incumbe a los Estados Miembros cumplir con las obligaciones que les impone la Carta pagando el total de sus contribuciones dentro del plazo acordado y sin imponer condiciones. UN وينبغي للدول اﻷعضاء الوفاء بالتزامها بموجب الميثاق بدفع إسهاماتها المقررة كاملة، وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Esto será posible si todos respetamos las obligaciones que impone la Carta. UN ونعتقد أن باﻹمكان تحقيق ذلك إذا احترمت كل الدول اﻷعضاء اﻹلتزامات المتوجبة عليها بمقتضى الميثاق.
    Los pagos anuales, aunque sean meramente simbólicos, demuestran que los Estados Miembros toman en serio las obligaciones que les impone la Carta. UN وقد أظهرت الدفعات السنوية، حتى وإن كانت رمزية فحسب، أن الدول الأعضاء تنظر بجدية إلى التزاماتها بموجب الميثاق.
    Por lo tanto, cabe esperar que los Estados Miembros cumplan lo antes posible las obligaciones que les impone la Carta. UN ولهذا فإنه من المأمول فيه أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب الميثاق بالسرعة الممكنة.
    Los Estados Miembros deberían pagar sus cuotas de manera íntegra, puntual e incondicional, de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta. UN ويتعين على الدول الأعضاء سداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط، بما يتماشى مع التزاماتها بموجب الميثاق.
    Tailandia, por su parte, continuará haciendo todo lo posible para hacer frente a las obligaciones que le impone la Carta, y seguiremos cooperando plenamente con otras delegaciones en nuestra búsqueda de solución a este problema tan difícil de enfrentar. UN وستواصل تايلند، من جانبها، بذل قصارى جهدها للوفاء بالتزامها بموجب الميثاق. وستستمر في التعاون الكامل مع الوفود اﻷخرى في سعينا لايجاد الحلول لهذه المشكلة البالغة التعقيد.
    Por último, exhorta al Consejo de Seguridad a que tome la iniciativa de abordar la cuestión, de acuerdo con la responsabilidad fundamental que le impone la Carta de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأخيرا، حث مجلس اﻷمن على أن يتولى زمام المبادرة في معالجة هذه المسألة، وذلك انسجاما مع مسؤوليته اﻷساسية في حفظ السلم واﻷمن الدوليين بموجب الميثاق.
    Para que la Organización pueda hacer frente a sus responsabilidades y desafíos crecientes, los Estados Miembros tienen que cumplir las obligaciones que les impone la Carta. UN ولكي تتمكن المنظمة من تحمل مسؤولياتها المتنامية والتصدي للتحديات المتزايدة، فعلى الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    El Gobierno de la República del Iraq exige que las Naciones Unidas cumplan de inmediato con las obligaciones que les impone la Carta y hagan todo lo necesario para que cesen las agresiones mencionadas. UN إن حكومة جمهورية العراق تطالب بأن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤوليتها الموكلة إليها بموجب الميثاق وأن تتخذ ما يلزم لوقف هذا العدوان.
    Además, deseamos recordar que la no utilización de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales es una obligación que impone la Carta a todos los Estados Miembros. UN وفضــلا عن ذلك، نود أن نذكﱢر بأن عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية هو التزام على جميع الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق.
    Quiero demostrar la seriedad con que nos tomamos las obligaciones que nos impone la Carta mostrando cómo, a través de los años, hemos procurado conseguir los propósitos de las Naciones Unidas, como están expuestos en el Artículo 1. UN وأود أن أدلل على مدى جدية التزاماتنا بموجب الميثاق بأن أبيﱢن كيف سعينا على مر السنين إلى تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة كما ترد في المادة ١ من الميثاق.
    Para terminar, en nombre de todos los miembros del Consejo de Seguridad quiero asegurar al Comité que el Consejo seguirá cumpliendo las obligaciones que le impone la Carta con respecto a la cuestión de Palestina. UN وباسم جميع الأعضاء في مجلس الأمن، أود أن أؤكد للجنة أن المجلس سيواصل ممارسة مسؤولياته بموجب الميثاق فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    Además, sólo se excluye de los grupos regionales a los países que incumplen las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، لا يستبعد من المجموعات اﻹقليمية إلا البلدان التي لم تف بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es bien sabido que todo Estado que ha adherido a esta Organización se ha comprometido a aceptar las obligaciones que le impone la Carta. UN ومن المعروف جيدا أن أي دولة تنضم إلى هذه المنظمة تتعهد بقبول الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    4. Exhorta a todos los Estados a que respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región, de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas; UN " ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن تحترم سيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Los países nórdicos han cumplido siempre con las obligaciones que les impone la Carta y han pagado puntualmente y sin condiciones la totalidad de sus cuotas. UN لقد أوفت بلدان الشمال اﻷوروبي دائما بالتزاماتها بمقتضى الميثاق ودفعت حصصها بالكامــل في الوقت المناسب ودون أية شــروط.
    No hay nadie mejor que otro en el cumplimiento de las obligaciones que nos impone la Carta porque todos hemos aprendido la lección, aunque no la practicamos en su debida forma. UN ولا يمكن ﻷي طرف أن ينفذ الالتزامات التي يفرضها الميثاق أكثر منا، ﻷننا كلنا قد استخلصنا الدرس، وإن كنا لا نمارسه على النحو الواجب.
    Creemos que se puede crear perfectamente esa base en tanto los Estados Miembros cumplan seriamente las obligaciones financieras que les impone la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد أن هذا اﻷساس يمكن أن يوضع فعلا ما دامت الدول اﻷعضاء تفي بشكل جيد بالتزاماتها المالية بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La clave para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan las obligaciones financieras que les impone la Carta. UN 68 - وأكد أن مفتاح تحسين الوضع المالي للأمم المتحدة هو وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية المنصوص عليها في الميثاق.
    Con respecto a la solicitud de admisión de la República de Kiribati como miembro de las Naciones Unidas, tengo el honor de declarar, en nombre de la República de Kiribati y en mi condición de Jefe de Gobierno de la República, que la República de Kiribati acepta las obligaciones que impone la Carta de las Naciones Unidas y se compromete solemnemente a cumplirlas. UN فيما يتعلق بطلب جمهورية كيريباتي الانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة، أتشرف بأن أعلن، باسم جمهورية كيريباتي وبصفتي رئيسا لحكومة الجمهورية، بأن جمهورية كيريباتي تقبل الالتزامات التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة وتتعهد رسميا بتنفيذها. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus