No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. | UN | ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
Ello no significa, naturalmente, que deba imponerse la pena de muerte ni que se llegue a ejecutar esa pena, caso de imponerse. | UN | وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه ينبغي فرض عقوبة الإعدام، ولا أنه ينبغي تنفيذ الحكم الصادر بالإعدام، في حالة فرضه. |
Ello no significa, naturalmente, que deba imponerse la pena de muerte ni que se llegue a ejecutar esa pena, caso de imponerse. | UN | وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه ينبغي فرض عقوبة الإعدام، ولا أنه ينبغي تنفيذ الحكم الصادر بالإعدام، في حالة فرضه. |
De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما. |
El párrafo 2 del artículo 6 prevé que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos y si no es contraria a las disposiciones del Pacto. | UN | ٤٨٧ - تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ على أنه لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد. |
El Comité insta al Gobierno, en armonía con el artículo 6 del Pacto, a reducir considerablemente el número de los delitos por los que puede imponerse la pena de muerte hasta que se apruebe el nuevo Código Penal que abolirá dicha pena. | UN | ١٢٩ - وتحث اللجنة الحكومة على أن تحد بقدر كبير من عدد الجرائم التي يمكن المعاقبة عليها باﻹعدام، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين اعتماد القانون الجنائي الجديد الذي يلغي عقوبة اﻹعدام. |
Sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. | UN | لا يجوز تطبيق عقوبة الإعدام إلا على أخطر الجرائم. |
Sin embargo, Kazajstán informó de que había reducido el número de delitos, tanto comunes como especiales, por los que podía imponerse la pena de muerte. | UN | غير أن كازاخستان ذكرت أنها خفضت عدد الجرائم، العادية والخاصة، التي يمكن فرض عقوبة الاعدام عليها. |
Si había cualquier riesgo de que se declarase culpable a una persona inocente, no debía imponerse la pena de muerte. | UN | فإذا كان هناك أي خطر في أن يعتبر شخص بريء مذنباً، فإنه يجب الامتناع عن فرض عقوبة الإعدام. |
Todavía no han finalizado las deliberaciones sobre la lista de delitos para los que puede imponerse la pena de muerte. | UN | ولم تكتمل بعد المداولات بشأن قائمة الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام لارتكابها. |
No podrá imponerse la pena de muerte a determinados grupos como los menores, las embarazadas y las madres con hijos de menos de 36 meses. | UN | ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على فئات معينة، منها الأحداث، والنساء الحوامل، والأمهات اللاتي لهن أطفال دون سن 36 شهراً. |
De no cumplirse este requisito no podrá imponerse la pena de muerte por delitos relacionados con drogas. | UN | ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات ما لم يتم استيفاء هذا الشرط. |
Por supuesto, la disposición no debe interpretarse en el sentido de que las sentencias de cárcel impuestas a menores sólo podrán ser de muy corta duración; más bien, teniendo en cuenta que el propósito de la pena es reeducar al menor, deberá imponerse la pena de cárcel por el período más breve que proceda en las circunstancias del caso. | UN | والواضح أن هذا النص لا يجوز تفسيره على أنه يعني أن تقتصر عقوبات السجن الصادرة على اﻷحداث على فترات قصيرة بصورة مطلقة، ولكن يعني أن فرض عقوبة السجن يجب أن يكون ﻷقصر فترة زمنية مناسبة حسب الظروف. |
La facultad de pedir seguridades de que no ha de imponerse la pena de muerte corresponde al Ministro de Justicia con arreglo a la sección 25 de la Ley de extradición de 1985. | UN | ٢-٣ وسلطة التماس الضمانات بعدم فرض عقوبة الاعدام مخولة لوزير العدل طبقا للفرع ٥٢ من قانون تسليم المتهمين لعام ٥٨٩١. |
Entre los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 6, figura el de que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos, en condiciones que no sean contrarias a las disposiciones del Pacto y de otros instrumentos, y únicamente en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. | UN | ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقاً لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة. |
De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن ثمانية عشر عاما. |
Si se dicta un nuevo fallo o se celebra un nuevo juicio, puede volver a imponerse la pena de muerte. | UN | ويجوز إعادة توقيع عقوبة اﻹعدام نتيجة ﻹعادة الحكم أو إعادة المحاكمة. |
De este modo, en lo que respecta al derecho a la vida, no puede imponerse la pena de muerte por los delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما. |
b) Limitar progresivamente el número de delitos por los que pueda imponerse la pena de muerte y, por lo menos, no extender su aplicación a delitos a los que no se aplica esa pena actualmente; | UN | (ب) أن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام أو، على الأقل، ألا تُوسّع نطاق تطبيقها بحيث تشمل جرائم لا تنطبق عليها حالياً؛ |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos disponía que, en los países que no hubieran abolido la pena capital sólo podría imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. | UN | وقالا إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينصّ على عدم جواز تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالة الجرائم الأكثر خطورةً في البلدان التي لم تلغ هذه العقوبة بعد. |
El párrafo 2 del artículo 6 también prevé que sólo podrá imponerse la pena de muerte si no es contraria a las disposiciones del Pacto. | UN | ٣٩٨ - وتنص الفقرة ٢ من المادة ٦ أيضا على عدم جواز الحكم بعقوبة اﻹعدام إلا إذا كان هذا الحكم غير مخالف ﻷحكام العهد. |
Se aplica una política con miras a facilitar la comunicación de información sobre las ejecuciones, y se está revisando el código penal para reducir el número de delitos por los que pueda imponerse la pena de muerte. | UN | ووُضعت سياسة لتيسير تبليغ المعلومات المتصلة بأحكام الإعدام، وتجري عملية تنقيح قانون العقوبات بغية الحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تطبق عقوبة الإعدام عليها. |
En el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se declara que " sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos " . | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز الحكم بهذه العقوبة إلا على أشد الجرائم خطورة " . |
El Comité insta al Gobierno a que reduzca considerablemente el número de delitos respecto a los cuales puede imponerse la pena de muerte, con miras a su eliminación final, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. | UN | ٥٩٣ - وتشجع اللجنة الحكومة على إحداث خفض كبير في عدد الجرائم التي يحكم فيها بعقوبة اﻹعدام توصلاً إلى إزالة هذه العقوبة في نهاية المطاف وفقاً للمادة ٦ من العهد. |