"importancia crítica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهمية الحاسمة
        
    • أهمية حاسمة
        
    • الأهمية الحيوية
        
    • الحرجة
        
    • أهمية بالغة
        
    • بالغ الأهمية
        
    • بالغة الأهمية
        
    • الحساسة
        
    • حاسما
        
    • أهمية حيوية
        
    • الحاسم
        
    • حاسم الأهمية
        
    • بأهمية حاسمة
        
    • حساسة
        
    • حاسمة الأهمية
        
    Me propongo señalar a la atención la importancia crítica que revisten las asociaciones estratégicas. UN أعتزم أن أركز انتباهنا على الأهمية الحاسمة لشراكتنا الاستراتيجية.
    Estas tareas de importancia crítica no pueden emprenderse si no se cuenta con personal capacitado y de gran competencia. UN ولا يمكن القيام بهذه الوظائف ذات الأهمية الحاسمة دون توافر عناصر عالية التدريب والكفاءة.
    Es de importancia crítica la participación de la mujer en todas estas transformaciones. UN إن مشاركة المرأة في جميع عمليات التحول هذه لها أهمية حاسمة.
    Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; UN يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛
    Esperamos que en esta etapa de importancia crítica la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas, demuestre su apoyo total a la búsqueda de paz. UN ونحن نأمل في أن يظهر المجتمع الدولي دعمه التام للجهود الرامية الى تحقيق السلم في هذه المرحلة الحرجة.
    Esto tuvo importancia crítica en el período anterior a la desmilitarización. UN وكانت لهذه الاتصالات أهمية بالغة خلال الفترة التي سبقت عملية التجريد من السلاح.
    Al mismo tiempo, reviste importancia crítica que se incorpore la migración en las estrategias de adaptación, para reducir al mínimo la reubicación forzada. UN وفي الوقت ذاته، يعد إدماج الهجرة في استراتيجيات التكيُّف هذه ا بالغ الأهمية من أجل التقليل من عمليات النقل القسري.
    Estas son también cuestiones de importancia crítica que promueve la Representante Especial mediante visitas a los países en todas las regiones. UN وتعتبر هذه الاهتمامات بالغة الأهمية تروِّج لها الممثلة الخاصة عن طريق زيارات قطرية تقوم بها في جميع المناطق.
    Subrayamos claramente la importancia crítica de la igualdad entre los géneros para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن نؤيد بقوة الأهمية الحاسمة للمساواة بين الجنسين من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Debemos continuar haciendo hincapié en la importancia crítica de la diplomacia multilateral, la equidad y el ejercicio de una máxima moderación. UN ويجب أن نواصل التشديد على الأهمية الحاسمة للدبلوماسية المتعددة الأطراف، والإنصاف وممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    La importancia crítica de la visibilidad y la difusión de información UN الأهمية الحاسمة لإبراز صورة المعهد ونشر المعلومات
    Tres componentes básicos son de importancia crítica para el aumento de la capacidad: personas calificadas, instituciones eficientes y redes activas. UN وثمة عناصر أساسية ثلاثة ذات أهمية حاسمة لتعزيز القدرات، وهي: الأفراد المدربون، والمعاهد ذات الكفاءة، والشبكات النشطة.
    En este sentido, el apoyo a los planes de estabilización para Mogadiscio y las zonas recuperadas recientemente de Al-Shabaab cobra una importancia crítica. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; UN يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛
    Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; UN يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛
    Tema 3 - Examen de esferas de importancia crítica en lo que respecta a la legislación, reglamentación y supervisión de seguros UN البند ٣: استعراض المجالات الحرجة في تشريعات التأمين وأنظمته واﻹشراف عليه
    De las aplicaciones comerciales de importancia crítica, se ha determinado que 37 no están en absoluto adaptadas al efecto del año 2000. UN ومن هذه التطبيقات الحرجة بالنسبة لتلك اﻷعمال، اعتبر ٣٧ منها متوافقا مع سنة ٢٠٠٠.
    De sus respuestas se desprende claramente que el apoyo internacional y nacional continúa teniendo una importancia crítica para la labor esencial que llevan a cabo. UN ويتضح أيضا، من خلال إجابات تلك المنظمات، أن تقديم الدعم الدولي والوطني سيظل ذا أهمية بالغة لﻷعمال الحيوية التي تضطلع بها.
    :: Se destacó la importancia crítica de desarrollar los mercados de obligaciones asiáticos para aumentar la financiación mediante la emisión de obligaciones. UN :: تم التأكيد على أن تطوير أسواق السندات الآسيوية أمر بالغ الأهمية لزيادة تمويل السندات.
    El aborto es un asunto de importancia crítica, que afecta a los derechos de la salud y la vida. UN وقالت إن الإجهاض مسألة بالغة الأهمية تؤثر على الحق في الصحة والحياة.
    No obstante, demuestra que las infec-ciones con el VIH relacionadas con las drogas sigue siendo una cuestión mundial de importancia crítica. UN غير أنه يثبت أن الإصابة بعدوى الهيف ذات الصلة بالمخدرات لا تزال من القضايا العالمية الحساسة.
    Se ha señalado que los seguros son un sector de servicios que tiene importancia crítica para el desarrollo. UN وقد خُص التأمين بالذكر بوصفه قطاع خدمات حاسما بالنسبة للتنمية.
    Aunque las declaraciones y programas de acción tienen una importancia crítica para cambiar esta realidad, la clave es su aplicación. UN ولئن كان لهذه الإعلانات وبرامج العمل أهمية حيوية في تغيير هذه الحقيقة فإن تنفيذها هو حجر الأساس.
    Señalamos a la atención de sus representantes esta consideración que tiene una importancia crítica. UN وقد لفتنا انتباه ممثليكم الى هذا التطور الحاسم.
    Es evidente que este " muro de separación " tiene una importancia crítica para la credibilidad del Coordinador Residente y, por ende, para su autoridad como representante de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن هذا الحاجز حاسم الأهمية لمصداقية المنسق المقيم، وبالتالي لسلطته في تمثيل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Al prepararnos para hacer frente a los retos del siglo XXI, estos conceptos adquieren una importancia crítica. UN واﻵن، ونحن نستعد لمواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، أصبح هذان المفهومان يتسمان بأهمية حاسمة.
    Los proyectos de apoyo y microcrédito continuarían, con ajustes apropiados, dado que se refieren a cuestiones de importancia crítica para la mitigación de la pobreza. UN وسيستمر مشروع التنمية المجتمعية في البلدات النائية ومشروع الائتمانات الصغيرة، مع التعديلات المناسبة، ﻷنهما يهتمان بقضايا حساسة بالنسبة لتخفيف وطأة الفقر.
    Al mismo tiempo, otros agentes del progreso han adquirido una importancia crítica en el paradigma del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته برزت عوامل أخرى للتقدم باعتبارها أمورا حاسمة الأهمية في نموذج التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus