Me propongo señalar a la atención la importancia crítica que revisten las asociaciones estratégicas. | UN | أعتزم أن أركز انتباهنا على الأهمية الحاسمة لشراكتنا الاستراتيجية. |
Estas tareas de importancia crítica no pueden emprenderse si no se cuenta con personal capacitado y de gran competencia. | UN | ولا يمكن القيام بهذه الوظائف ذات الأهمية الحاسمة دون توافر عناصر عالية التدريب والكفاءة. |
Es de importancia crítica la participación de la mujer en todas estas transformaciones. | UN | إن مشاركة المرأة في جميع عمليات التحول هذه لها أهمية حاسمة. |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Esperamos que en esta etapa de importancia crítica la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas, demuestre su apoyo total a la búsqueda de paz. | UN | ونحن نأمل في أن يظهر المجتمع الدولي دعمه التام للجهود الرامية الى تحقيق السلم في هذه المرحلة الحرجة. |
Esto tuvo importancia crítica en el período anterior a la desmilitarización. | UN | وكانت لهذه الاتصالات أهمية بالغة خلال الفترة التي سبقت عملية التجريد من السلاح. |
Al mismo tiempo, reviste importancia crítica que se incorpore la migración en las estrategias de adaptación, para reducir al mínimo la reubicación forzada. | UN | وفي الوقت ذاته، يعد إدماج الهجرة في استراتيجيات التكيُّف هذه ا بالغ الأهمية من أجل التقليل من عمليات النقل القسري. |
Estas son también cuestiones de importancia crítica que promueve la Representante Especial mediante visitas a los países en todas las regiones. | UN | وتعتبر هذه الاهتمامات بالغة الأهمية تروِّج لها الممثلة الخاصة عن طريق زيارات قطرية تقوم بها في جميع المناطق. |
Subrayamos claramente la importancia crítica de la igualdad entre los géneros para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نؤيد بقوة الأهمية الحاسمة للمساواة بين الجنسين من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debemos continuar haciendo hincapié en la importancia crítica de la diplomacia multilateral, la equidad y el ejercicio de una máxima moderación. | UN | ويجب أن نواصل التشديد على الأهمية الحاسمة للدبلوماسية المتعددة الأطراف، والإنصاف وممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
La importancia crítica de la visibilidad y la difusión de información | UN | الأهمية الحاسمة لإبراز صورة المعهد ونشر المعلومات |
Tres componentes básicos son de importancia crítica para el aumento de la capacidad: personas calificadas, instituciones eficientes y redes activas. | UN | وثمة عناصر أساسية ثلاثة ذات أهمية حاسمة لتعزيز القدرات، وهي: الأفراد المدربون، والمعاهد ذات الكفاءة، والشبكات النشطة. |
En este sentido, el apoyo a los planes de estabilización para Mogadiscio y las zonas recuperadas recientemente de Al-Shabaab cobra una importancia crítica. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة. |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Reconoce la importancia crítica de que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan, según sea apropiado y dentro de sus mandatos, una capacidad de disuasión convincente; | UN | يدرك الأهمية الحيوية لأن يكون لعمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء وفي حدود ولاياتها، قدرة رادعة ذات مصداقية؛ |
Tema 3 - Examen de esferas de importancia crítica en lo que respecta a la legislación, reglamentación y supervisión de seguros | UN | البند ٣: استعراض المجالات الحرجة في تشريعات التأمين وأنظمته واﻹشراف عليه |
De las aplicaciones comerciales de importancia crítica, se ha determinado que 37 no están en absoluto adaptadas al efecto del año 2000. | UN | ومن هذه التطبيقات الحرجة بالنسبة لتلك اﻷعمال، اعتبر ٣٧ منها متوافقا مع سنة ٢٠٠٠. |
De sus respuestas se desprende claramente que el apoyo internacional y nacional continúa teniendo una importancia crítica para la labor esencial que llevan a cabo. | UN | ويتضح أيضا، من خلال إجابات تلك المنظمات، أن تقديم الدعم الدولي والوطني سيظل ذا أهمية بالغة لﻷعمال الحيوية التي تضطلع بها. |
:: Se destacó la importancia crítica de desarrollar los mercados de obligaciones asiáticos para aumentar la financiación mediante la emisión de obligaciones. | UN | :: تم التأكيد على أن تطوير أسواق السندات الآسيوية أمر بالغ الأهمية لزيادة تمويل السندات. |
El aborto es un asunto de importancia crítica, que afecta a los derechos de la salud y la vida. | UN | وقالت إن الإجهاض مسألة بالغة الأهمية تؤثر على الحق في الصحة والحياة. |
No obstante, demuestra que las infec-ciones con el VIH relacionadas con las drogas sigue siendo una cuestión mundial de importancia crítica. | UN | غير أنه يثبت أن الإصابة بعدوى الهيف ذات الصلة بالمخدرات لا تزال من القضايا العالمية الحساسة. |
Se ha señalado que los seguros son un sector de servicios que tiene importancia crítica para el desarrollo. | UN | وقد خُص التأمين بالذكر بوصفه قطاع خدمات حاسما بالنسبة للتنمية. |
Aunque las declaraciones y programas de acción tienen una importancia crítica para cambiar esta realidad, la clave es su aplicación. | UN | ولئن كان لهذه الإعلانات وبرامج العمل أهمية حيوية في تغيير هذه الحقيقة فإن تنفيذها هو حجر الأساس. |
Señalamos a la atención de sus representantes esta consideración que tiene una importancia crítica. | UN | وقد لفتنا انتباه ممثليكم الى هذا التطور الحاسم. |
Es evidente que este " muro de separación " tiene una importancia crítica para la credibilidad del Coordinador Residente y, por ende, para su autoridad como representante de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن هذا الحاجز حاسم الأهمية لمصداقية المنسق المقيم، وبالتالي لسلطته في تمثيل منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Al prepararnos para hacer frente a los retos del siglo XXI, estos conceptos adquieren una importancia crítica. | UN | واﻵن، ونحن نستعد لمواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، أصبح هذان المفهومان يتسمان بأهمية حاسمة. |
Los proyectos de apoyo y microcrédito continuarían, con ajustes apropiados, dado que se refieren a cuestiones de importancia crítica para la mitigación de la pobreza. | UN | وسيستمر مشروع التنمية المجتمعية في البلدات النائية ومشروع الائتمانات الصغيرة، مع التعديلات المناسبة، ﻷنهما يهتمان بقضايا حساسة بالنسبة لتخفيف وطأة الفقر. |
Al mismo tiempo, otros agentes del progreso han adquirido una importancia crítica en el paradigma del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته برزت عوامل أخرى للتقدم باعتبارها أمورا حاسمة الأهمية في نموذج التنمية. |