Se debe realizar un gran esfuerzo para lograr que más países participen activamente en las negociaciones y para mejorar la importancia económica de las ofertas. | UN | ويتعين بذل مجهود كبير لحمل المزيد من البلدان على الدخول في المفاوضات ولتحسين الأهمية الاقتصادية للعروض. |
La actividad comercial internacional ha logrado que el pueblo de las Bermudas comprenda la importancia económica del sector de los servicios financieros. | UN | وقد أفلح قطاع الأعمال الدولي في جعل الشعب البرمودي يفهم الأهمية الاقتصادية لقطاع الخدمات المالية. |
La importancia económica de la explotación de los recursos minerales se refleja en los ingresos de exportación conexos. | UN | وتظهر الأهمية الاقتصادية لاستغلال المعادن في حصائل التصدير ذات الصلة. |
El mar es de importancia espiritual considerable para nuestros pueblos. También es de gran importancia económica, dados los recursos pesqueros que proporciona. | UN | فالبحر في نظر شعوبنا له أهمية روحية كبيرة؛ وله أيضا أهمية اقتصادية كبرى بالنظر الى موارد مصائد اﻷسماك التي يوفرها. |
Las tareas domésticas siguen sin ser reconocidas como una actividad esencial y de importancia económica sustancial. | UN | ولا يزال العمل المنزلي غير معترف به بوصفه نشاطا أساسيا ذا أهمية اقتصادية كبيرة. |
Con todos los condicionamientos y variaciones, lo que estas estimaciones demuestran es que la importancia económica de los océanos es inmensa. | UN | ومع كل التحفظات والاختلافات، فإن هذه التقديرات إنما تبرهن على أن المحيطات تحظى بأهمية اقتصادية هائلة. |
En consecuencia, el conocimiento ha adquirido una mayor importancia económica, tanto en lo que se refiere a la inversión en bienes y servicios basados en los conocimientos como en lo que se refiere a la producción de esos bienes y servicios. | UN | ومن ثمّ، زادت الأهمية الاقتصادية للمعارف بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعارف وإنتاجها. |
En consecuencia, el conocimiento ha adquirido mayor importancia económica al intensificarse la inversión en bienes y servicios basados en el conocimiento y la propia producción de esos bienes y servicios. | UN | ومن ثم زادت الأهمية الاقتصادية للمعرفة بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعرفة وإنتاجها. |
Estas estadísticas ofrecen un panorama muy incompleto de la importancia económica de los bosques. | UN | 8 - وتقدم هذه الإحصاءات صورة ناقصة جدا عن الأهمية الاقتصادية للغابات. |
Los hongos son los patógenos más destructivos para las plantas, incluyendo los cultivos de mayor importancia económica. | TED | الفطريات هي العامل المرضي الأكثر تدميرًا للنباتات، بما في ذلك المحاصيل ذات الأهمية الاقتصادية الكبيرة. |
Recordaron la importancia económica que revestían las pesquerías del Atlántico Sur y acordaron coordinar el intercambio de información sobre sus políticas respectivas en materia reglamentaria y medidas administrativas. | UN | وأشارا إلى الأهمية الاقتصادية لمصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي. واتفقا على أن ينسِّقا فيما بعد عملية تبادل المعلومات بشأن سياسة كل منهما التنظيمية وما يتخذانه من تدابير. |
Habida cuenta de que el turismo y los servicios son los sectores de crecimiento de la economía mundial, mientras que la industria de los vehículos automotores es parte de la antigua economía basada en la industria pesada, resulta cada vez mayor la importancia económica de las ciudades habitables. | UN | ولما كانت السياحة والخدمات هما قطاعي النمو في الاقتصاد العالمي، وكانت صناعة السيارات جزءا من الاقتصاد القديم الشديد الاعتماد على الصناعة، فإن الأهمية الاقتصادية للمدن الملائمة للعيش آخذة بازدياد. |
Si la compilación de la clasificación ampliada principal se desarrolla y se pone en práctica por etapas, los compiladores deben comenzar por la desagregación de los servicios de mayor importancia económica para su propio país. | UN | وحين ينفذ تجميع التصنيفات الأساسية وفق التصنيف الموسع، وينفذ على مراحل، ينبغي أن يشرع المجمعون في تجزئة الخدمات ذات الأهمية الاقتصادية الرئيسية لاقتصاداتها. |
A continuación, los compiladores deberían procurar la desagregación de esos componentes al nivel indicado en la CABPS, pero en un orden que corresponda a la importancia económica de los diversos componentes de servicios para sus países respectivos. | UN | واتباعا لهذا ينبغي أن يعمل المجمعون صوب تجزئة هذه المكونات إلى اقتصاداتهم إلى المستوى المحدد في التصنيف الموسع، ولكن بترتيب يعكس الأهمية الاقتصادية لشتى مكونات الخدمات. |
Además del atractivo de los bajos costos laborales, el comercio electrónico ofrece la posibilidad de aprovechar ventajas derivadas de la pérdida de importancia económica de la distancia y de la localización geográfica de los PMA en distintos husos horarios. | UN | وبالإضافة إلى جاذبية انخفاض تكاليف العمل، تتيح التجارة الإلكترونية فرص الاستفادة من المزايا المترتبة على فقدان الأهمية الاقتصادية للمسافات والموقع الجغرافي لأقل البلدان نموا في مختلف مناطق التوقيت. |
También se hizo referencia a los estudios realizados por el Banco Asiático de Desarrollo, en los que se ponía de relieve la importancia económica de los sistemas de inscripción registral, así como a proyectos de diversos países asiáticos encaminados a introducir tales sistemas. | UN | وأشير إلى الدراسات التي قام بها مصرف التنمية الآسيوي من خلال التركيز على الأهمية الاقتصادية التي تتسم بها نظم التسجيل، كما أشير إلى مشاريع في بلدان آسيوية مختلفة تهدف إلى إدخال نظم تسجيل من هذا القبيل. |
Para responder a la creciente demanda, la producción de tabaco ha seguido aumentando y ha alcanzado gran importancia económica. | UN | استجابة للطلب المتزايد، استمر انتاج التبغ على الازدياد واكتسب أهمية اقتصادية كبيرة. |
Están comprendidas las industrias extractivas de minerales de mayor importancia económica, con inclusión del mineral de hierro. | UN | وتغطي صناعات المعادن التي لها أهمية اقتصادية كبيرة، بما في ذلك ركاز الحديد. |
Ambas tienen una considerable importancia económica y ecológica. | UN | وتكتسي كلتاهما أهمية اقتصادية وإيكولوجية كبيرة. |
El curso de agua transfronterizo de esa región se caracteriza por su diversidad y reviste una gran importancia económica, ecológica y social. | UN | ويذكر أن المياه العابرة للحدود في هذه المنطقة تزخر بالتنوع الغني وتتسم بأهمية اقتصادية وإيكولوجية واجتماعية شديدة. |
Otra posible esfera de cooperación sería la agricultura, debido a su importancia económica para las Malvinas. | UN | ويمكن أن يكون مجال الزراعة مجالا آخر للتعاون، بسبب أهميتها الاقتصادية بالنسبة لجزر مالفيناس. |
Noruega expresó que en virtud de su ley de Pesca en el mar, estaba prohibido el descarte de todas las especies de importancia económica. | UN | 172 - ذكرت النرويج أنه، بمقتضى قانون مصائد أسماك المياه المالحة النرويجي، يحظر إرجاع جميع الأنواع الهامة اقتصاديا. |
Los aumentos ad hoc en las cuotas de las cuatro economías menos representadas en el Fondo Monetario Internacional (FMI) son un paso en la dirección correcta, pero sigue siendo necesario reajustar las cuotas de numerosos países para reflejar la evolución en la importancia económica de esos países. | UN | وما الزيادة المخصصة في حصص الاقتصادات الأربعة الأقل تمثيلاً في صندوق النقد الدولي إلا خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكن يجب بالنسبة لحصص بلدان كثيرة أن تعاد تسويتها بحيث تعكس الثقل الاقتصادي المتغير. |
Reiteramos nuestro apoyo a una reforma y expansión del Consejo de Seguridad que utilice un enfoque basado en criterios y factores tales como la importancia económica, la población, el compromiso con la democracia y los derechos humanos, las contribuciones financieras a las Naciones Unidas, las contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz, y una buena trayectoria en la lucha contra el terrorismo y la no proliferación. | UN | ونكرر الإعراب عن تأييدنا لإصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه، بالأخذ بنهج قائم على معايير تستند إلى عوامل مثل الحجم الاقتصادي وعدد السكان والالتزام بالديمقراطية وحقوق الإنسان، والمساهمة المالية المقدمة للأمم المتحدة، والمساهمة في عمليات حفظ السلام، وسجل مكافحة الإرهاب وعدم الانتشار. |
La política de Noruega en relación con los descartes está reflejada en la Ley de Pesca en el Mar, que prohíbe el descarte de todas las especies de importancia económica. | UN | ٢٦١ - وتنعكس فلسفة النرويج المتعلقة بالمرتجع في قانون مصائد أسماك المياه المالحة الذي يحظر ارتجاع جميع اﻷنواع المهمة اقتصاديا. |
Los dos principales objetivos de la reforma eran que la distribución de las cuotas reflejara adecuadamente la ponderación e importancia económica de los Estados miembros dentro de la economía mundial y que se diera un mayor voto a los países de bajos ingresos. | UN | وكان أهم هدفين للإصلاح هما ضمان توزيع الحصص بصورة أكثر ملاءمة تعكس الوزن الاقتصادي ودور الدول الأعضاء في الاقتصاد العالمي، وزيادة أصوات البلدان ذات الدخل المنخفض. |