El cumplimiento pleno del Tratado y las obligaciones dimanantes de él reviste una importancia fundamental. | UN | ويُعد الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة وللالتزامات المترتبة عليها من الأمور ذات الأهمية الأساسية. |
Esta es una oportunidad para que todos nosotros reafirmemos la importancia fundamental de este documento y nuestro compromiso con las normas comunes que establece. | UN | وهذه فرصة لنا جميعا لنؤكد مجددا بقوة الأهمية الأساسية لهذا الصك والتزامنا بالمعايير العامة التي يضعها. |
El Comité subraya la importancia fundamental de que existan esos recursos eficaces en espera de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لهذه الإصلاحات الفعالة نظرا لقرب دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز التنفيذ. |
De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y medidas de control nacionales eficaces para las transferencias de armas pequeñas. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
En ese contexto, la mejora de la competitividad de las exportaciones adquiere una importancia fundamental. | UN | وفي هذا السياق، فإن تشجيع روح التنافس في مجال الصادرات يكتسب أهمية بالغة. |
La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. | UN | بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية. |
Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Reafirmando también la importancia fundamental de respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el Estado de derecho, incluso en respuesta al terrorismo y al temor del terrorismo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
El Comité subraya la importancia fundamental de que existan esos recursos eficaces en espera de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لهذه الإصلاحات الفعالة نظرا لقرب دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز التنفيذ. |
Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobierno que afectan la vida de la población, | UN | وإذ تدرك الأهمية الحاسمة لمشاركة المجتمع المدني مشاركة نشطة في عمليات الحكم التي لها تأثير في حياة الناس، |
- El Consejo señaló a la atención la importancia fundamental que tenía un programa sólido de reconstrucción económica. | UN | ـ لفت المجلس الاهتمام الى أن وجود برنامج قوي ﻹعادة بناء الاقتصاد له أهمية أساسية. |
En conclusión, considero necesario plantear algunos puntos de carácter general que tienen una importancia fundamental en relación con este último episodio. | UN | وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير. |
Ustedes han reafirmado la importancia fundamental del derecho internacional, que es el idioma común de nuestra comunidad mundial. | UN | ولقد أكدتم من جديد الأهمية الحيوية للقانون الدولي، وهو اللغة المشتركة لمجتمعنا العالمي. |
El apoyo del Consejo de Seguridad a este proceso seguirá teniendo una importancia fundamental. | UN | وسيظل الدعم الذي يقدمه مجلس الأمن لهذه العملية دعما ذا أهمية بالغة. |
Su país, en calidad de nación comercial, depende mucho del comercio y comprende que la armonización del derecho mercantil es de importancia fundamental. | UN | وقال إن بلده شديد الاعتماد على التجارة ، بوصفه دولة تجارية ، ويدرك أن تنسيق القانون التجاري ذو أهمية حاسمة. |
El apoyo internacional para esta exigente tarea será de importancia fundamental. | UN | وسيكون الدعم الدولي لهذه المهمة كثيرة المطالب ذا أهمية حيوية. |
Deseamos reafirmar aquí la importancia fundamental de la imparcialidad en la ayuda humanitaria. | UN | ونود هنا أن نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لحياد المساعدة الإنسانية. |
La urgencia por detener la ola de refugiados y por hacer efectiva su consiguiente repatriación es de importancia fundamental. | UN | إن مسألة وقف تدفق اللاجئين وتحقيق عودتهم الى الوطن بعد ذلك مسألة عاجلة تكتسي أهمية قصوى. |
Es de importancia fundamental contar con un mecanismo especial para que los países en desarrollo afectados puedan protegerse de dichas importaciones. | UN | ومن الأهمية بمكان وضع آلية خاصة تسمح للبلدان النامية المتضررة بتأمين نفسها من تلك الواردات. |
En esta coyuntura crítica del acuerdo sobre Kosovo, la tarea de elaborar una estrategia internacional coordinada reviste una importancia fundamental. | UN | وفي هذا المنعطف الهام من التسوية في كوسوفو، فإن مهمة وضع استراتيجية دولية للتنسيق يتصف بأهمية أساسية. |
Si así lo piden los cónyuges y el asunto de que se trata es de importancia fundamental, el juez resuelve la cuestión por sí mismo. | UN | لكنه يبت شخصيا في القضية، إذا طلب منه الزوجان هذا الحكم وكانت المسألة ذات أهمية جوهرية. |
El Relator Especial hizo hincapié en la importancia fundamental que revestía la función de los jueces en la protección de los derechos de las personas y de la comunidad. | UN | وشدد المقرر الخاص على الأهمية الجوهرية للدور الذي يضطلع به القضاة في تأمين حقوق الأفراد والمجتمع. |
Se consideró que eran de importancia fundamental las medidas de fomento de la confianza de diversos tipos entre la población, las fuerzas de policía y defensa y los partidos políticos. | UN | وقد اعتبر أن تدابير بناء الثقة من مختلف اﻷنواع بين الشعب والشرطة وقوات الدفاع واﻷحزاب السياسية تتسم بأهمية حاسمة. |
En resumen, en los últimos años hemos continuado subrayando la importancia fundamental del papel que desempeña el Organismo en la lucha contra la proliferación. | UN | وجملة القول إن السنوات القليلة الأخيرة قد استمرت في إبراز الأهمية المحورية لدور الوكالة في مكافحة الانتشار. |