"importante papel desempeñado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدور الهام
        
    • أهمية دور
        
    • بالدور الهام الذي يضطلع
        
    • أهمية الدور الذي اضطلعت به
        
    • بالدور المهم
        
    • بالدور الهام الذي تقوم
        
    • بالدور الهام الذي قام
        
    • بالدور الهام الذي قامت
        
    • دورها الهام
        
    • بالدور الهام الذي تضطلع
        
    • للدور الهام الذي تضطلع
        
    También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. UN كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993.
    Reconociendo el importante papel desempeñado por la Misión Civil Internacional, cuya presencia en Haití ha impedido mayores violaciones de los derechos humanos, y alentando a que su regreso a Haití se produzca lo más pronto posible, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي قامت به البعثة المدنية الدولية ، التى حال وجودها في هايتي دون وقوع انتهاكات أفدح لحقوق اﻹنسان، وتشجع على عودتها إلى هايتي في أقرب وقت ممكن،
    Valoramos plenamente el importante papel desempeñado por la Comunidad Europea tanto respecto a la concepción de políticas como a su aportación a las deliberaciones de las Naciones Unidas y órganos conexos. UN ونحن نقدر تقديــرا كاملا الدور الهام الذي تضطلع به الجماعة اﻷوروبية سواء في تطوير السياسات أو في اﻹضافة البناءة للمداولات في اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها.
    Deseo igualmente mencionar el importante papel desempeñado por la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa. UN وأود أن أذكر كذلك أهمية دور لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا.
    Observando el importante papel desempeñado por el Sistema Mundial de Observación del Clima en la respuesta a la necesidad de observación del clima en el marco de la Convención, UN وإذ يلاحظ أهمية دور النظام العالمي لمراقبة المناخ في تلبية الحاجة إلى مراقبة المناخ بموجب الاتفاقية،
    En este sentido, el Departamento reconoce el importante papel desempeñado por otros colaboradores en el apoyo a la mejora de las operaciones de mantenimiento de la paz africanas, así como la necesidad de que exista una sólida relación de colaboración para obtener el máximo efecto posible y minimizar las posibles duplicaciones de esfuerzos. UN وتقر المنظمة بالدور الهام الذي يضطلع به الشركاء الآخرون في دعم تعزيز حفظ السلام الأفريقي، والحاجة إلى شراكات قوية لتحقيق أكبر قدر من التأثير، وذلك من خلال التنسيق الوثيق.
    También queremos encomiar el importante papel desempeñado por las organizaciones no gubernamentales. UN ونود أيضا أن نثني على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية.
    A este respecto, Nepal aprecia el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas, especialmente en la remoción de minas y en la toma de conciencia sobre sus peligros. UN وفي هذا الصدد تقدر نيبال الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة في مجال إزالة اﻷلغام وتعزيز الوعي باﻷلغام.
    De hecho, los Principios representan el consenso logrado solamente después de un proceso de negociaciones largo y a veces difícil que reafirmó el importante papel desempeñado por la Subcomisión en el desarrollo del derecho espacial internacional. UN وفي الحقيقة، تمثل المبادئ توافق آراء لم يتحقق إلا بعد عملية تفاوضية طويلة وصعبة في معظم اﻷحيان أكدت من جديد الدور الهام الذي لعبته اللجنة الفرعية في تطوير قانون الفضاء الدولي.
    Yemen: importante papel desempeñado por el Fondo a este respecto, administrado por el Banco Nacional UN اليمن: الدور الهام للصندوق، الذي يديره البنك الوطني، في هذا الشأن
    El importante papel desempeñado por el sistema de las Naciones Unidas y los asociados multilaterales también ha quedado patente en el Marco. UN كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف.
    Además, no hay que subestimar el importante papel desempeñado por el Comité Consultivo para la libertad religiosa. UN علاوةً على ذلك، لا يمكن إغفال الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية للحرية الدينية في هذا السياق.
    Observando el importante papel desempeñado por el Sistema Mundial de Observación del Clima en la respuesta a la necesidad de observación del clima en el marco de la Convención, UN وإذ يلاحظ أهمية دور النظام العالمي لمراقبة المناخ في تلبية الحاجة إلى مراقبة المناخ بموجب الاتفاقية،
    La titular del mandato también ha destacado con frecuencia el importante papel desempeñado por los periodistas y los profesionales de los medios de información en la promoción y protección de los derechos humanos. UN كما أكدت المكلفة بالولاية مراراً أهمية دور الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Director Adjunto destacó el importante papel desempeñado por los Representantes Especiales Adjuntos del Secretario General en algunos países y dijo que los grupos de tareas interinstitucionales, como los del Afganistán y el Iraq, se habían convertido en práctica normalizada. UN وأكد نائب المديرة التنفيذية أهمية دور الممثلين الخاصين للأمين العام في بعض البلدان، وقال إن الأفرقة المشتركة بين الوكالات ومنها الأفرقة العاملة في أفغانستان والعراق أصبحت الآن تمثل ممارسة ثابتة.
    Asimismo, reconoce el importante papel desempeñado por la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona (UNIPSIL) y por la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a la hora de prestar apoyo y garantizar un intercambio de información oportuno entre Nueva York y Freetown. UN واعترف فضلا عن ذلك بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومكتب دعم بناء السلام في توفير الدعم وكفالة تقاسم المعلومات في الوقت المناسب بين نيويورك وفريتاون.
    1. Recuerda el importante papel desempeñado durante muchos años por el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en la promoción de la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en relación con Timor Oriental; UN 1 - تشير إلى أهمية الدور الذي اضطلعت به على مدار سنوات عديدة اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في تشجيع تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة فيما يتصل بتيمور الشرقية؛
    Señala el importante papel desempeñado por estos dos mecanismos en la promoción del cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وتنوه اللجنة بالدور المهم الذي تؤديه هاتان اﻵليتان في تعزيز الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    Nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    En ese contexto, deseo reconocer también el importante papel desempeñado por los interesados regionales e internacionales para alentar el diálogo constructivo entre los dirigentes políticos y militares. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أقر بالدور الهام الذي قام به أصحاب المصلحة الإقليميون والدوليون لتشجيع الحوار البناء بين القيادات السياسية والعسكرية.
    En momentos en que la comunidad internacional celebra el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, mi delegación desea rendir tributo al importante papel desempeñado por nuestra Organización en el establecimiento de los principios básicos que hoy constituyen los términos políticos y jurídicos de referencia para los esfuerzos de paz. UN في الوقت الذي تحيي فيه المجموعة الدولية الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، فإن وفد بلادي يود التنويه بالدور الهام الذي قامت به منظمتنا من أجل تثبيت المبادئ اﻷساسية التي أصبحت اليوم تشكل المرجعية القانونية والسياسية لجهود السلام.
    Ellos desean encomiar el importante papel desempeñado por el Organismo en esta materia. UN ونحن نشيد بالوكالة على دورها الهام في هذا الصدد.
    La Argentina está convencida del importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en la tarea de unir a los pueblos de diferentes culturas y religiones. UN تؤمن الأرجنتين تماما بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في التقريب بين الشعوب من مختلف الثقافات والأديان.
    Reconociendo el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz internacional, Letonia, junto con sus vecinos Estonia y Lituania, ha establecido el Batallón Báltico, que en el futuro puede participar en las operaciones del Consejo de Seguridad de mantenimiento de la paz. UN وتقديرا من لاتفيا للدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في حفظ السلام الدولي، أنشأت مع جارتيها، استونيا وليتوانيا، الوحدة العسكرية البلطيقية التي ستشارك مستقبلا في عمليات حفظ السلم التابعة لمجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus