También es un mecanismo importante para lograr el desarrollo sostenible. | UN | كما يشكل هذا التقييم آلية هامة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Las sanciones selectivas constituyen un instrumento importante para lograr el cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad y para el cumplimiento del derecho internacional en general. | UN | والجزاءات المستهدفة أداة هامة لتحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، والامتثال للقانون الدولي بصفة عامة. |
Las propuestas presentadas hoy por el Secretario General son un hito importante para lograr parte de esa reforma general. | UN | تمثل الاقتراحات التي طرحها اﻷمين العام اليوم خطوة هامة نحو تحقيق جزء من هذا اﻹصلاح الشامل. |
Aunque se trata de un proceso cultural, la Convención es sin duda un factor importante para lograr progresos en ese ámbito. | UN | والواقع أن هذه العملية ثقافية الطابع ولكنها شكلت حتما عاملا هاما في تحقيق التقدم. |
Es fundamental centrarnos en los proyectos de la justicia de transición y su planificación, porque perdonar es importante para lograr la reconciliación. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة التركيز على مشاريع العدالة الانتقالية والتخطيط، لأن المغفرة مهمة لتحقيق المصالحة. |
Acogemos con beneplácito la creación del Centro de Investigación y Capacitación de la AALCO, que es una medida importante para lograr esos objetivos. | UN | وإننا نرحب بإنشاء المنظمة الاستشارية القانونية مركزا للأبحاث والتدريب يعتبر خطوة مهمة نحو تحقيق تلك الأهداف. |
La igualdad entre los géneros es importante para lograr el ODM 3. | UN | والمساواة بين الجنسين مسألة هامة لتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Entendemos que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo importante para lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ونفهم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Si en las épocas anteriores la educación era importante, para lograr el desarrollo en la reducción de la brecha digital y el uso de la tecnología de la información, la educación se convierte en pieza fundamental. | UN | وفي الماضي، كان التعليم وسيلة هامة لتحقيق التنمية، لكنه أصبح الآن عاملا أساسيا لتضييق الفجوة الرقمية ولاستخدام تكنولوجيا المعلومات. |
De ahí que la potenciación del papel de la mujer sea un medio importante para lograr la igualdad de género y que la sensibilización acerca de la violencia contra la mujer sea un requisito previo para su eliminación. | UN | ومن ثم يُعد تمكين المرأة وسيلة هامة لتحقيق المساواة بين الجنسين، والتوعية بالعنف الموجه ضد المرأة شرط أساسي للقضاء عليه. |
Ésta se constituiría en un mecanismo importante para lograr una mayor igualdad entre los géneros y mejorar la condición de la mujer en Irlanda durante los próximos siete años. | UN | وستكون الاستراتيجية الوطنية للمرأة آلية هامة لتحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين وللنهوض بوضع المرأة في آيرلندا عبر السنوات السبع القادمة. |
Creemos que el Tratado es un paso importante para lograr los objetivos más amplios de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. | UN | ونعتقد أنها تمثل خطوة هامة نحو تحقيق الهدفين اﻷكبر ألا وهما عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
El Centro Regional de las Naciones Unidas desempeñaría un papel importante para lograr ese fin al ofrecer una plataforma permanente a los Estados Miembros para dialogar e intercambiar opiniones de manera constante. | UN | ويؤدي مركز الأمم المتحدة الإقليمي دورا هاما في تحقيق تلك الغاية من خلال توفير منبر دائم للدول الأعضاء لإجراء الحوار المستمر وتبادل وجهات النظر. |
107. La descentralización es importante para lograr una mayor eficiencia y mejorar los servicios que se prestan a los países en desarrollo. | UN | 107- أما اللامركزية فهي وسيلة مهمة لتحقيق قدر أكبر من الكفاءة وتحسين الخدمات المقدّمة إلى البلدان النامية. |
El Grupo de los 21 considera que ese instrumento sería una medida importante para lograr los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación en todos los aspectos. | UN | وترى المجموعة أن إبرام صك من هذا القبيل سيكون خطوة مهمة نحو تحقيق هدفَي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبهما. |
El establecimiento de la Corte Penal Internacional representa un paso importante para lograr ese propósito, así como para robustecer la responsabilidad que incumbe a las partes en un conflicto. | UN | وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة في سبيل تحقيق هذه الغاية، وفي سبيل تعزيز مساءلة أطراف الصراع. |
18. Se consideró que la asistencia financiera era un factor importante para lograr el reparto equitativo de la carga. | UN | ٨١- واعتبرت المساعدة المالية بمثابة عامل هام لتحقيق التقاسم العادل لﻷعباء. |
Existía la opinión general de que el desarrollo del sector privado era importante para lograr una economía dinámica y un crecimiento sostenido. | UN | 12 - وكان هناك رأي عام مفاده أن تنمية القطاع الخاص أمر هام لكفالة حيوية الاقتصاد واستمرار النمو. |
El acceso a la tierra es igualmente importante para lograr la seguridad socioeconómica. | UN | ويشكل الحصول على الأرض أيضاً عاملاً بالغ الأهمية لتحقيق الأمن الاجتماعي والاقتصادي. |
Esto es importante para lograr un equilibrio adecuado entre el progreso económico y el desarrollo social en el país. | UN | وهذا مهم لتحقيق توازن سليم بين التقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في البلد. |
La mayor participación en el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial es importante para lograr mejores resultados a nivel mundial. | UN | فالمشاركة المعززة في برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري أداة هامة في تحقيق النتائج المحسنة على المستوى العالمي. |
Este será un paso importante para lograr una mayor pertinencia de los programas. | UN | وسيشكل هذا الأمر خطوة هامة في تعزيز أهمية البرنامجين. |
La propuesta mencionada, que figura en el documento CD/1495, es a nuestro juicio una contribución importante para lograr ese objetivo. | UN | ويعتبر المقترح المذكور أعلاه الوارد في الوثيقة CD/1495، في رأينا، مساهمة هامة لبلوغ هذه الغاية. |
El Grupo estima que la celebración de un instrumento de ese tipo sería un paso importante para lograr los objetivos del control de armamentos, el desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | وترى المجموعة أن إبرام مثل هذا الصك من شأنه أن يشكل خطوة هامة نحو بلوغ أهداف الحد من التسلح ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
No obstante, el ingrediente más importante para lograr la prevención eficaz y garantizar el cumplimiento de la ley es la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | ولكن العنصر الأكثر أهمية في تحقيق المنع والإنفاذ الفعالين هو الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |