"importante que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهم أن
        
    • أهمية من
        
    • الأهمية بمكان أن
        
    • أهمية عن
        
    • اﻷهمية أن
        
    • اﻷهمية المستمرة
        
    • بمكان أن تكون
        
    • بمكان أن يكون
        
    • من الهام أن
        
    • المهم ألا
        
    • المهم ان
        
    • أهميّة من
        
    • فإن من الأهمية بمكان
        
    • لمن المهم
        
    • الهام بالنسبة
        
    Es importante que la comunidad internacional cree mecanismos, para prestar ayuda a los Estados en la prevención de conflictos entre comunidades. UN ومن المهم أن ينشئ المجتمع الدولي اﻵليات التي تكفل تقديم المعونة إلى الدول في منع المنازعات بين المجتمعات.
    Era importante que la legislación sobre la competencia favoreciese una corriente ininterrumpida de bienes y servicios más allá de las fronteras nacionales. UN وقال إن من المهم أن تسعى تشريعات المنافسة إلى عدم إحداث اضطراب في تدفق السلع والخدمات عبر الحدود الوطنية.
    La flexibilidad del personal para responder a esta nueva realidad se ha vuelto más importante que la antigüedad o la situación contractual. UN وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز.
    Mira, la recuperación emocional puede ser tan difícil como la física, pero no hay nada más importante que la esperanza. Open Subtitles أنظري, الانتعاش العاطفي يمكن أن يكون صعبا مثل العضوي ولكن لا شيء هناك أكثر أهمية من الأمل
    Es importante que la comunidad internacional apoye los propósitos de la Declaración relativa a la zona de paz y cooperación sudamericana. UN وقال إن من الأهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي مقاصد الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والتعاون في أمريكا الجنوبية.
    La cuestión del aumento de la transparencia en la labor del Consejo de Seguridad no es menos importante que la propia ampliación del Consejo. UN مسألة النهوض بالشفافية في عمل مجلــس اﻷمــن لا تقل أهمية عن مسألة توسيع المجلس نفسه.
    Es muy importante que la comunidad internacional manifieste su firme apoyo a los palestinos. UN وقال إنه ﻷمر بالغ اﻷهمية أن يبدي المجتمع الدولي مساندته القوية للفلسطينيين.
    Es importante que la presentación de las campañas atraiga al público y que se ofrezcan fórmulas de desarrollo de interés local. UN ومن المهم أن تقدم تلك الحملات بطريقة إيجابية، فتبرز الخيارات اﻹنمائية الممكنة التي تهم السكان على الصعيد المحلي.
    Es importante que la Asamblea esté bien preparada para que la Asamblea del Milenio sea un acto sustantivo y no meramente ceremonial. UN ومن المهم أن تُعَد هذه الجمعية إعدادا جيدا حتى تكون حدثا مضمونيا بدلا من أن تكون ذات طابع احتفالي.
    Es importante que la Organización mantenga motivado a su personal ofreciéndole una carrera con perspectivas de promoción y la oportunidad de ejercer un papel influyente. UN ومن المهم أن تبقي المنظمة موظفيها في حالة من الاندفاع عن طريق توفير مهنة تنطوي على احتمالات التقدم والفرصة ﻹحداث أثر.
    Los acontecimientos mundiales van tan rápido que es importante que la Comisión dé respuesta a los acontecimientos según se producen. UN ويشهد العالم تطورات تحدث بسرعة هائلة مما يجعل من المهم أن تتصدى اللجنة الفرعية للأحداث في حينها.
    Es importante que la Conferencia inicie este proceso para que los trabajos puedan empezar desde comienzos de 2002. UN ومن المهم أن يستهل المؤتمر هذه العملية للتمكن من الشروع في الأعمال بحلول عام 2002.
    Es importante que la Convención entre en vigor cuanto antes, por lo que pido a los Estados que consideren la posibilidad de ratificarla. UN ومن المهم أن تدخل هذه الاتفاقية في حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن وأدعو الدول إلى النظر في التصديق عليها.
    Después de todo, la cuestión del desarrollo no es menos importante que la cuestión de la paz. UN وبعد كل هذا، فإن قضية التنمية ليست أقل أهمية من قضية السلام.
    Desde la perspectiva de los propios niños, el hecho de que la escuela siga funcionando es a veces más importante que la atención básica de la salud. UN ومن وجهة نظر اﻷطفال أنفسهم، يعتبر التعليم المستمر أحيانا أكثر أهمية من الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Todos hablan de la cuestión de la prohibición total de las minas terrestres antipersonal. ¿Acaso esta cuestión es más importante que la prohibición completa de las armas nucleares y de las armas en el espacio ultraterrestre? UN فهل هذه المسألة أكثر أهمية من الحظر الكامل على اﻷسلحة النووية وأسلحة الفضاء الخارجي؟ تلك مسألة مفتوحة للنقاش.
    Era importante que la Junta de Comercio y Desarrollo esclareciese ese asunto. UN ومن الأهمية بمكان أن يوضِّح مجلس التجارة والتنمية هذه المسألة.
    La calidad de vida no es menos importante que la longevidad. UN إن نوعية الحياة لا تقل أهمية عن طول العمر.
    Ahora que se ha logrado un acuerdo, es importante que la universalidad se convierta en realidad. UN واﻵن بعد التوصل الى هــــذا الاتفاق، من اﻷهمية أن تصبح العالميـــة حقيقة واقعة.
    8. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han aportado contingentes o proporcionado asistencia logística o de otro tipo a la ONUSOM II, o que han ofrecido esa asistencia, y destaca, en este contexto, que sigue siendo importante que la ONUSOM II disponga de los contingentes, el personal civil, el equipo y el apoyo financiero y logístico necesarios para cumplir eficazmente su mandato; UN " ٨ - يعرب عن تقديره للدول اﻷعضاء التي أسـهمت بقـوات أو قدمــت مساعــدات ســوقية أو غيرها الى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أو عرضت القيام بذلك، ويشدد في هذا الصدد على اﻷهمية المستمرة لوضع ما يلزم من قوات وموظفين مدنيين ومعدات ودعم مالي وسوقي تحت تصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لتمكنيها من أداء ولايتها بفعالية؛
    Para el Gobierno de Noruega es importante que la salud y los servicios de salud sean de cargo del sector público, a fin de asegurar que toda la población tenga acceso suficiente a esos servicios y que ellos sean de gran calidad. UN وترى الحكومة النرويجية أن من اﻷهمية بمكان أن تكون خدمات الصحة والرعاية من مسؤولية القطاع العام وذلك لضمان إتاحة الوصول الميسر لجميع السكان الى هذه الخدمات، ولضمان جودتها.
    Es importante que la Comisión y el OIEA cuenten con esa capacidad independiente, a fin de evitar cualquier posible incriminación de parcialidad. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكون للجنة الخاصة والوكالة هذه القدرة المستقلة، بغية تجنﱡب أية ادعاءات ممكنة بالتحيﱡز.
    Se consideró importante que la Comisión racionalizara los resultados de sus períodos de sesiones haciendo que sus conclusiones y recomendaciones fueran más precisas y amplias. UN ورئي أن من الهام أن تقوم اللجنة بترشيد نتائج دوراتها بجعل استنتاجاتها وتوصياتها أكثر دقة وشمولا.
    Era importante que la eficiencia no se lograra a costa de la equidad. UN وذكر أن من المهم ألا يتم إحراز الكفاءة على حساب اﻹنصاف.
    Y por eso creo que es importante que la tratemos profesionalmente y con cortesía. Open Subtitles ولهذا انا اعتقد انه من المهم.. ان نعاملها بمهنية ومجاملة لائقة
    Quizás el estilo sea más importante que la belleza. Open Subtitles ربما يكون الأسلوب أكثر أهميّة من الجمال.
    Así pues, es importante que la Sexta Comisión continúe examinando y haciendo un seguimiento de la cuestión. UN ولهذا فإن من الأهمية بمكان أن تواصل اللجنة السادسة دراسة هذه المسألة ومتابعتها.
    Es extremadamente importante que la Conferencia incluya hoy a todos los países con un poder militar significativo. UN وإنه لمن المهم للغاية، اليوم، أن يشمل المؤتمر كافة البلدان ذات القوة العسكرية الكبيرة.
    Es importante que la MPUE racionalice sus actividades en colaboración con las autoridades de Bosnia y Herzegovina en este ámbito fundamental de la aplicación del proceso de paz. UN ومن الهام بالنسبة لبعثة شرطة الاتحاد الأوروبي أن تنسق أنشطتها مع سلطات البوسنة والهرسك في هذا القطاع الهام من تنفيذ عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus