"importantes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هامة في
        
    • الهامة على
        
    • هامة على
        
    • مهمة في
        
    • الهامة في
        
    • الهامة إلى
        
    • أهمية في
        
    • هامة إلى
        
    • مهمة على
        
    • كبرى على
        
    • كبيرة أمام
        
    • كبيرة إلى
        
    • المهمة في
        
    • خطيرة على
        
    • الرئيسية إلى
        
    Nadie duda que las Naciones Unidas y la comunidad internacional han dado pasos muy importantes a la hora de abordar la impunidad. UN ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قد أنجزا خطوات هامة في معالجة مسألة الإفلات من العقوبة.
    Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: UN وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها:
    Nuestro enfoque se ha visto respaldado por una cantidad de iniciativas importantes a nivel regional. UN وقد تعزز نهجنا بعدد من المبادرات الهامة على الصعيد اﻹقليمي.
    Ese Tratado establece límites importantes a las actividades militares en el espacio. UN وتفرض هذه المعاهدة قيوداً هامة على النشاط العسكري في الفضاء.
    60. En diversas ocasiones se han introducido modificaciones importantes a la Constitución. UN ٠٦- وقد أدخلت تعديلات مهمة في مناسبات عديدة على الدستور.
    En tercer lugar, no se remunerará a los administradores en Nueva York, siguiendo el precedente sentado en otros casos en que se asignaron tareas importantes a determinados delegados con grandes dotes administrativas y de liderazgo. UN وثالثا، لن يتقاضى المسؤولون اﻹداريون في نيويورك أي أجر، وذلك على غرار سابقة المهمات والتعيينات الهامة في الماضي التي كلف بها بصفتهم الفردية مندوبون يتمتعون بصفات قيادية عالية وقدرات إدارية.
    - la entrega de mensajes importantes a los corresponsales acreditados. UN - إبلاغ الرسائل الهامة إلى فرادى المراسلين المعتمدين.
    Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: UN وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها:
    Hicimos contribuciones importantes a la ciencia pese a que las contribuciones que hicimos no eran las originalmente previstas. TED قدمنا ​​مساهمات هامة في العلوم رغم أن ما قدمناه، كان بعيدًا عما توقعناه في البداية.
    Ya se han tomado iniciativas importantes a este respecto con la creación del sistema de reserva de las Naciones Unidas. UN وقد بدأت فعلا بمبادرات هامة في هذا الصدد باستحداث نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    Las relaciones entre Grecia y Turquía siguen siendo especialmente importantes a ese respecto. UN وما برحت العلاقات بين تركيا واليونان هامة في هذا الصدد بوجه خاص.
    Además de reafirmar la importante función del enfoque regional del desarme en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, en el proyecto de resolución se pone de relieve la importancia de diversos elementos importantes a nivel regional. UN وباﻹضافة الى إعادة تأكيد الوظيفة اﻷساسية للنهج اﻹقليمي لنزع السلاح في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، فإن مشروع القرار أكد على عدد من العناصر الهامة على الصعيد اﻹقليمي.
    140) Habría que elaborar un indicador relativo al derecho al desarrollo que refleje la evolución de los aspectos importantes a nivel nacional e internacional. UN 140- ينبغي وضع مؤشر للحق في التنمية يعكس تطور القضايا الهامة على المستويين الوطني والدولي.
    Sus evaluaciones a menudo apuntalan acciones importantes a nivel de los gobiernos. UN وغالباً من تُستخدم تقييماتها كأساس لإجراءات هامة على المستوى الحكومي.
    Desde que se creó este instrumento, esta es la primera vez que se ha llegado a un acuerdo sobre la introducción de ajustes técnicos importantes a sus categorías. ¿Hasta qué punto es importante? UN وكانت هذه هي المرة الأولى منذ إنشاء هذه الأداة يتم الاتفاق فيها على إجراء تعديلات هامة على فئات الأسلحة.
    Se considera que esos criterios son importantes a la hora de determinar y reducir la gama de posibles opciones para un análisis más detallado. UN وتعتبر المعايير مهمة في عملية تحديد وتضييق نطاق الخيارات المحتملة لإجراء تحليل أكثر تفصيلا.
    Aunque se adoptaron varias decisiones importantes a ese respecto, quedaron pendientes algunos detalles fundamentales. UN وتم التوصل إلى بعض القرارات الهامة في هذا الشأن، وإن لم يتح وضع التفاصيل الهامة في شكلها النهائي.
    - transmitir mensajes importantes a corresponsales acreditados. UN - إبلاغ الرسائل الهامة إلى فرادى المراسلين المعتمدين.
    Las inversiones públicas y el apoyo de los donantes también son importantes a ese respecto. UN كما يكتسي الاستثمار العام والدعم المقدم من الجهات المانحة أهمية في هذا الخصوص.
    En el período que abarca el presente informe, en cuatro resoluciones del Consejo y dos declaraciones de la Presidencia y en debates abiertos se incluyeron referencias importantes a esa cuestión. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، وردت إشارات هامة إلى هذه المسألة في أربعة قرارات لمجلس الأمن وبيانين رئاسيين.
    Se han establecido y han comenzado a arraigarse algunas iniciativas importantes a nivel de políticas y programas. UN وهناك عدة مبادرات مهمة على مستوى السياسات، والمستوى البرنامجي، تم اتخاذها، وبدأت في الترسخ.
    Mediante el Proyecto Promoción y Defensa de los Derechos Laborales de las Mujeres Trabajadoras se han tenido logros importantes a nivel nacional en el contexto laboral, tales como los que se presentan en el cuadro a continuación. UN أمكن بفضل مشروع تعزيز وحماية حقوق المرأة العاملة تحقيق نجاحات كبرى على الصعيد الوطني في محيط العمل على النحو المبين في الجدول التالي.
    El ritmo de la modernización planteaba desafíos importantes a la comunidad musulmana. UN واسترسلت قائلة إن الوتيرة التي تتقدم بها مسيرة الحداثة تطرح تحديات كبيرة أمام الطائفة الإسلامية.
    También se destinaron gastos importantes a las actividades del sector de la salud (513,1 millones de dólares, equivalentes al 25%). UN ووُجهت أيضا نفقات كبيرة إلى الأنشطة المتعلقة بالصحة: 513.1 مليون دولار، أي ما نسبته 25 في المائة.
    Verás, la basura mantiene todas las cosas importantes a salvo. Open Subtitles أترى , المهملات تبقي الاشياء المهمة في أمان
    El incumplimiento sigue planteando problemas importantes a nuestra seguridad colectiva y a la integridad del sistema internacional. UN فعدم الامتثال لا يزال يفرض تحديات خطيرة على أمننا الجماعي وعلى سلامة النظام الدولي.
    Se envían por correo postal ejemplares de publicaciones importantes a centenares de librerías universitarias de países en desarrollo. UN وترسل بالبريد نسخ من المنشورات الرئيسية إلى مئات المكتبات الجامعية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus