Nadie duda que las Naciones Unidas y la comunidad internacional han dado pasos muy importantes a la hora de abordar la impunidad. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قد أنجزا خطوات هامة في معالجة مسألة الإفلات من العقوبة. |
Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: | UN | وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها: |
Nuestro enfoque se ha visto respaldado por una cantidad de iniciativas importantes a nivel regional. | UN | وقد تعزز نهجنا بعدد من المبادرات الهامة على الصعيد اﻹقليمي. |
Ese Tratado establece límites importantes a las actividades militares en el espacio. | UN | وتفرض هذه المعاهدة قيوداً هامة على النشاط العسكري في الفضاء. |
60. En diversas ocasiones se han introducido modificaciones importantes a la Constitución. | UN | ٠٦- وقد أدخلت تعديلات مهمة في مناسبات عديدة على الدستور. |
En tercer lugar, no se remunerará a los administradores en Nueva York, siguiendo el precedente sentado en otros casos en que se asignaron tareas importantes a determinados delegados con grandes dotes administrativas y de liderazgo. | UN | وثالثا، لن يتقاضى المسؤولون اﻹداريون في نيويورك أي أجر، وذلك على غرار سابقة المهمات والتعيينات الهامة في الماضي التي كلف بها بصفتهم الفردية مندوبون يتمتعون بصفات قيادية عالية وقدرات إدارية. |
- la entrega de mensajes importantes a los corresponsales acreditados. | UN | - إبلاغ الرسائل الهامة إلى فرادى المراسلين المعتمدين. |
Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: | UN | وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها: |
Hicimos contribuciones importantes a la ciencia pese a que las contribuciones que hicimos no eran las originalmente previstas. | TED | قدمنا مساهمات هامة في العلوم رغم أن ما قدمناه، كان بعيدًا عما توقعناه في البداية. |
Ya se han tomado iniciativas importantes a este respecto con la creación del sistema de reserva de las Naciones Unidas. | UN | وقد بدأت فعلا بمبادرات هامة في هذا الصدد باستحداث نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
Las relaciones entre Grecia y Turquía siguen siendo especialmente importantes a ese respecto. | UN | وما برحت العلاقات بين تركيا واليونان هامة في هذا الصدد بوجه خاص. |
Además de reafirmar la importante función del enfoque regional del desarme en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, en el proyecto de resolución se pone de relieve la importancia de diversos elementos importantes a nivel regional. | UN | وباﻹضافة الى إعادة تأكيد الوظيفة اﻷساسية للنهج اﻹقليمي لنزع السلاح في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، فإن مشروع القرار أكد على عدد من العناصر الهامة على الصعيد اﻹقليمي. |
140) Habría que elaborar un indicador relativo al derecho al desarrollo que refleje la evolución de los aspectos importantes a nivel nacional e internacional. | UN | 140- ينبغي وضع مؤشر للحق في التنمية يعكس تطور القضايا الهامة على المستويين الوطني والدولي. |
Sus evaluaciones a menudo apuntalan acciones importantes a nivel de los gobiernos. | UN | وغالباً من تُستخدم تقييماتها كأساس لإجراءات هامة على المستوى الحكومي. |
Desde que se creó este instrumento, esta es la primera vez que se ha llegado a un acuerdo sobre la introducción de ajustes técnicos importantes a sus categorías. ¿Hasta qué punto es importante? | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى منذ إنشاء هذه الأداة يتم الاتفاق فيها على إجراء تعديلات هامة على فئات الأسلحة. |
Se considera que esos criterios son importantes a la hora de determinar y reducir la gama de posibles opciones para un análisis más detallado. | UN | وتعتبر المعايير مهمة في عملية تحديد وتضييق نطاق الخيارات المحتملة لإجراء تحليل أكثر تفصيلا. |
Aunque se adoptaron varias decisiones importantes a ese respecto, quedaron pendientes algunos detalles fundamentales. | UN | وتم التوصل إلى بعض القرارات الهامة في هذا الشأن، وإن لم يتح وضع التفاصيل الهامة في شكلها النهائي. |
- transmitir mensajes importantes a corresponsales acreditados. | UN | - إبلاغ الرسائل الهامة إلى فرادى المراسلين المعتمدين. |
Las inversiones públicas y el apoyo de los donantes también son importantes a ese respecto. | UN | كما يكتسي الاستثمار العام والدعم المقدم من الجهات المانحة أهمية في هذا الخصوص. |
En el período que abarca el presente informe, en cuatro resoluciones del Consejo y dos declaraciones de la Presidencia y en debates abiertos se incluyeron referencias importantes a esa cuestión. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، وردت إشارات هامة إلى هذه المسألة في أربعة قرارات لمجلس الأمن وبيانين رئاسيين. |
Se han establecido y han comenzado a arraigarse algunas iniciativas importantes a nivel de políticas y programas. | UN | وهناك عدة مبادرات مهمة على مستوى السياسات، والمستوى البرنامجي، تم اتخاذها، وبدأت في الترسخ. |
Mediante el Proyecto Promoción y Defensa de los Derechos Laborales de las Mujeres Trabajadoras se han tenido logros importantes a nivel nacional en el contexto laboral, tales como los que se presentan en el cuadro a continuación. | UN | أمكن بفضل مشروع تعزيز وحماية حقوق المرأة العاملة تحقيق نجاحات كبرى على الصعيد الوطني في محيط العمل على النحو المبين في الجدول التالي. |
El ritmo de la modernización planteaba desafíos importantes a la comunidad musulmana. | UN | واسترسلت قائلة إن الوتيرة التي تتقدم بها مسيرة الحداثة تطرح تحديات كبيرة أمام الطائفة الإسلامية. |
También se destinaron gastos importantes a las actividades del sector de la salud (513,1 millones de dólares, equivalentes al 25%). | UN | ووُجهت أيضا نفقات كبيرة إلى الأنشطة المتعلقة بالصحة: 513.1 مليون دولار، أي ما نسبته 25 في المائة. |
Verás, la basura mantiene todas las cosas importantes a salvo. | Open Subtitles | أترى , المهملات تبقي الاشياء المهمة في أمان |
El incumplimiento sigue planteando problemas importantes a nuestra seguridad colectiva y a la integridad del sistema internacional. | UN | فعدم الامتثال لا يزال يفرض تحديات خطيرة على أمننا الجماعي وعلى سلامة النظام الدولي. |
Se envían por correo postal ejemplares de publicaciones importantes a centenares de librerías universitarias de países en desarrollo. | UN | وترسل بالبريد نسخ من المنشورات الرئيسية إلى مئات المكتبات الجامعية في البلدان النامية. |