Las TIC han demostrado ser importantes instrumentos de publicidad y promoción del turismo. | UN | وقد ثبت أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أدوات هامة للدعاية للسياحة وتشجيعها. |
La red internacional de reservas de biosfera, el programa de la UNESCO sobre la investigación ribereña y marina y la red de los MIRCEN sirven como importantes instrumentos para actividades de investigación y vigilancia relacionadas con la diversidad biológica. | UN | وتوفر الشبكة الدولية لمحميات الغلاف الحيوي أدوات هامة ﻷنشطة البحث والرصد المتصلة بالتنوع البيولوجي. |
Es preciso desplegar un esfuerzo acelerado para lograr la ratificación universal de estos importantes instrumentos. | UN | وينبغي بذل جهود حثيثة لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك الهامة. |
Sólo en 2005, Turkmenistán se adhirió a siete importantes instrumentos de las Naciones Unidas que apuntan a defender los derechos humanos y libertades. | UN | وانضمت تركمانستان مؤخرا في عام 2005 لسبعة صكوك هامة من صكوك الأمم المتحدة الهادفة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات. |
La internet y las tecnologías de comunicaciones móviles son importantes instrumentos para el desarrollo y son utilizadas en múltiples sectores, entre ellos la salud y la educación. | UN | والإنترنت وتكنولوجيات الاتصالات المتنقلة أدوات مهمة للتنمية وتُستخدم في قطاعات متعددة، بما في ذلك الصحة والتعليم. |
Serbia y Montenegro es parte en diversos e importantes instrumentos de no proliferación de las armas nucleares: | UN | صربيا والجبل الأسود طرف في صكوك رئيسية تتعلق بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هي: |
Marruecos es parte en convenios internacionales, en particular los importantes instrumentos de derechos humanos, y se han introducido en el país una judicatura independiente y un control constitucional efectivo. | UN | ويعدّ المغرب طرفاً في الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وأُدخل نظام قضائي مستقل ورقابة دستورية فعالة. |
Para ese fin, los seminarios y las misiones visitadoras constituían importantes instrumentos en la labor del Comité Especial. | UN | ومن ثم فإن لهذا الغرض، الحلقات الدراسية والبعثات الزائرة تشكل أدوات هامة في عمل اللجنة الخاصة. |
Para ese fin, los seminarios y las misiones visitadoras constituían importantes instrumentos en la labor del Comité Especial. | UN | ومن ثم فإن لهذا الغرض، الحلقات الدراسية والبعثات الزائرة تشكل أدوات هامة في عمل اللجنة الخاصة. |
En el ámbito regional y bilateral, Brasil ha firmado e implementa acuerdos de cooperación policial y judicial, que constituyen importantes instrumentos en el combate a los delitos conexos a las actividades terroristas. | UN | أما على الصعيدين الإقليمي والثنائي، فقد وقَّعت البرازيل على اتفاقات للتعاون في مجال الشرطة والقضاء تُشكل أدوات هامة لمكافحة الجرائم المرتبطة بالأنشطة الإرهابية، وتقوم بإنفاذ هذه الاتفاقات. |
En cuarto lugar, consideramos que las zonas libres de armas nucleares son, al mismo tiempo, importantes instrumentos de desarme y no proliferación. | UN | رابعا، نعتبر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أدوات هامة لنزع السلاح ولمنع الانتشار على حد السواء. |
Consideramos que los planes nacionales y las estrategias regionales son importantes instrumentos para la realización de los objetivos de la Alianza. | UN | ونعتبر الخطط الوطنية والاستراتيجيات الإقليمية أدوات هامة لتنفيذ أهداف التحالف. |
Es preciso desplegar un esfuerzo acelerado para lograr la ratificación universal de estos importantes instrumentos. | UN | وينبغي بذل جهود حثيثة لتحقيق التصديـق العالمي على هذه الصكوك الهامة. |
No obstante, es preciso redoblar los esfuerzos en lograr la ratificación universal de estos importantes instrumentos. | UN | ومع ذلك ينبغي بذل جهود جديدة لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك الهامة. |
Sin duda, la aprobación de esos importantes instrumentos representa un avance significativo en un largo proceso histórico. | UN | وما من شك أن تلك الصكوك الهامة تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق تاريخي طويل. |
Con posterioridad a la Cumbre de Río se han acordado importantes instrumentos para guiar la cooperación internacional en la esfera de la pesca. | UN | ومنذ قمة ريو، جرى الاتفاق على صكوك هامة لتوجيه التعاون الدولي في مجال مصايد اﻷسماك. |
Ayer, el Presidente Bush presentó tres importantes instrumentos para que el Congreso de los Estados Unidos los ratificara. | UN | وبالأمس قدم الرئيس بوش ثلاثة صكوك هامة إلى الكونغرس للتصديق عليها. |
El Programa de Acción observa también que, para los pequeños Estados insulares en desarrollo, las actividades regionales y subregionales serán importantes instrumentos de actuación colectiva. | UN | ويشير برنامج العمل أيضا إلى أن الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية تمثل بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية أدوات مهمة للعمل الجماعي. |
Este último Manual es una guía de referencia para los países y contiene información general sobre el proceso de preparación de informes y directrices para la presentación de informes con arreglo a seis importantes instrumentos de derechos humanos. | UN | والدليل اﻷخير عبارة عن دليل مرجعي للبلدان يتضمن معلومات عامة عن عملية تقديم التقارير والمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بموجب ستة صكوك رئيسية لحقوق اﻹنسان. |
La política internacional en la esfera de la protección del medio marino se ha fortalecido y perfeccionado progresivamente mediante la adopción de importantes instrumentos de política. | UN | ١٩٣ - ما فتئت السياسة الدولية في مجال حماية البيئة البحرية موضوع تعزيز وصقل بشكل تدريجي من خلال اعتماد الصكوك الرئيسية المتعلقة بالسياسات. |
Insta a la Corte y al Parlamento a que aprueben y promulguen prontamente esos importantes instrumentos. | UN | ويحث المحكمة العليا والبرلمان على أن يعتمدا فوراً هذين الصكين المهمين. |
Esta falta de financiación se da en un momento en el que los proyectos de la UNCTAD están demostrando ser cada vez más útiles y constituyen importantes instrumentos para vincular socorro y desarrollo. | UN | وهذا النقص يحدث في وقت أخذت فيه مشاريع الأونكتاد تُظهِر أهميتها المتزايدة وتُثبت نفسها كأدوات هامة لربط جهود الإغاثة بالتنمية. |
Notificación de sucesión en importantes instrumentos de derecho internacional humanitario y ratificación de éstos | UN | الإخطار بالخلافة في الصكوك المهمة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والتصديق عليها |
El programa de cooperación destinado a reducir la amenaza ha pasado a ser uno de los importantes instrumentos de la estrategia europea contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وأصبح البرنامج التعاوني للحد من الخطر إحدى الأدوات الهامة في الاستراتيجية الأوروبية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Para promover dicha cooperación, Kazakstán se ha adherido a los más importantes instrumentos jurídicos internacionales en vigor. | UN | ٤٧ - وأردفت قائلة إنه تشجيعا لهذا التعاون، انضمت كازاخستان إلى أهم الصكوك القانونية الدولية السارية. |
En el Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz tenemos importantes instrumentos para la creación de capacidad y la prevención. | UN | ويشكل مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام أداتين هامتين لبناء القدرات والوقاية. |
Estas relaciones suelen ser importantes instrumentos de fomento de la capacidad mediante el suministro de servicios de capacitación e intercambio de experiencia institucional e información. | UN | وغالبا ما تكون تلك العلاقات وسائل هامة لبناء القدرات من خلال تقديم التدريب وتبادل الخبرات المؤسسية والمعلومات وما إلى ذلك. |
Ellas representan importantes instrumentos para salvaguardar la paz, ampliar la cooperación y asegurar un vínculo entre la seguridad regional y la seguridad mundial. | UN | فهي تمثل صكوكا هامة لتأمين السلم، وتوسيع نطاق التعاون، وكفالة العلاقة بين اﻷمن اﻹقليمي والعالمي. |
Mencionó la ratificación de importantes instrumentos de derechos humanos, como el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención contra la Tortura. | UN | وحيّت تصديقه على صكين مهمين في ميدان حقوق الإنسان، هما: البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب. |