"importantes instrumentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدوات هامة
        
    • الصكوك الهامة
        
    • صكوك هامة
        
    • أدوات مهمة
        
    • صكوك رئيسية
        
    • الصكوك الرئيسية
        
    • الصكين المهمين
        
    • كأدوات هامة
        
    • الصكوك المهمة
        
    • الأدوات الهامة
        
    • أهم الصكوك
        
    • أداتين هامتين
        
    • وسائل هامة
        
    • صكوكا
        
    • صكين مهمين
        
    Las TIC han demostrado ser importantes instrumentos de publicidad y promoción del turismo. UN وقد ثبت أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أدوات هامة للدعاية للسياحة وتشجيعها.
    La red internacional de reservas de biosfera, el programa de la UNESCO sobre la investigación ribereña y marina y la red de los MIRCEN sirven como importantes instrumentos para actividades de investigación y vigilancia relacionadas con la diversidad biológica. UN وتوفر الشبكة الدولية لمحميات الغلاف الحيوي أدوات هامة ﻷنشطة البحث والرصد المتصلة بالتنوع البيولوجي.
    Es preciso desplegar un esfuerzo acelerado para lograr la ratificación universal de estos importantes instrumentos. UN وينبغي بذل جهود حثيثة لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك الهامة.
    Sólo en 2005, Turkmenistán se adhirió a siete importantes instrumentos de las Naciones Unidas que apuntan a defender los derechos humanos y libertades. UN وانضمت تركمانستان مؤخرا في عام 2005 لسبعة صكوك هامة من صكوك الأمم المتحدة الهادفة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات.
    La internet y las tecnologías de comunicaciones móviles son importantes instrumentos para el desarrollo y son utilizadas en múltiples sectores, entre ellos la salud y la educación. UN والإنترنت وتكنولوجيات الاتصالات المتنقلة أدوات مهمة للتنمية وتُستخدم في قطاعات متعددة، بما في ذلك الصحة والتعليم.
    Serbia y Montenegro es parte en diversos e importantes instrumentos de no proliferación de las armas nucleares: UN صربيا والجبل الأسود طرف في صكوك رئيسية تتعلق بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هي:
    Marruecos es parte en convenios internacionales, en particular los importantes instrumentos de derechos humanos, y se han introducido en el país una judicatura independiente y un control constitucional efectivo. UN ويعدّ المغرب طرفاً في الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وأُدخل نظام قضائي مستقل ورقابة دستورية فعالة.
    Para ese fin, los seminarios y las misiones visitadoras constituían importantes instrumentos en la labor del Comité Especial. UN ومن ثم فإن لهذا الغرض، الحلقات الدراسية والبعثات الزائرة تشكل أدوات هامة في عمل اللجنة الخاصة.
    Para ese fin, los seminarios y las misiones visitadoras constituían importantes instrumentos en la labor del Comité Especial. UN ومن ثم فإن لهذا الغرض، الحلقات الدراسية والبعثات الزائرة تشكل أدوات هامة في عمل اللجنة الخاصة.
    En el ámbito regional y bilateral, Brasil ha firmado e implementa acuerdos de cooperación policial y judicial, que constituyen importantes instrumentos en el combate a los delitos conexos a las actividades terroristas. UN أما على الصعيدين الإقليمي والثنائي، فقد وقَّعت البرازيل على اتفاقات للتعاون في مجال الشرطة والقضاء تُشكل أدوات هامة لمكافحة الجرائم المرتبطة بالأنشطة الإرهابية، وتقوم بإنفاذ هذه الاتفاقات.
    En cuarto lugar, consideramos que las zonas libres de armas nucleares son, al mismo tiempo, importantes instrumentos de desarme y no proliferación. UN رابعا، نعتبر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أدوات هامة لنزع السلاح ولمنع الانتشار على حد السواء.
    Consideramos que los planes nacionales y las estrategias regionales son importantes instrumentos para la realización de los objetivos de la Alianza. UN ونعتبر الخطط الوطنية والاستراتيجيات الإقليمية أدوات هامة لتنفيذ أهداف التحالف.
    Es preciso desplegar un esfuerzo acelerado para lograr la ratificación universal de estos importantes instrumentos. UN وينبغي بذل جهود حثيثة لتحقيق التصديـق العالمي على هذه الصكوك الهامة.
    No obstante, es preciso redoblar los esfuerzos en lograr la ratificación universal de estos importantes instrumentos. UN ومع ذلك ينبغي بذل جهود جديدة لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك الهامة.
    Sin duda, la aprobación de esos importantes instrumentos representa un avance significativo en un largo proceso histórico. UN وما من شك أن تلك الصكوك الهامة تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق تاريخي طويل.
    Con posterioridad a la Cumbre de Río se han acordado importantes instrumentos para guiar la cooperación internacional en la esfera de la pesca. UN ومنذ قمة ريو، جرى الاتفاق على صكوك هامة لتوجيه التعاون الدولي في مجال مصايد اﻷسماك.
    Ayer, el Presidente Bush presentó tres importantes instrumentos para que el Congreso de los Estados Unidos los ratificara. UN وبالأمس قدم الرئيس بوش ثلاثة صكوك هامة إلى الكونغرس للتصديق عليها.
    El Programa de Acción observa también que, para los pequeños Estados insulares en desarrollo, las actividades regionales y subregionales serán importantes instrumentos de actuación colectiva. UN ويشير برنامج العمل أيضا إلى أن الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية تمثل بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية أدوات مهمة للعمل الجماعي.
    Este último Manual es una guía de referencia para los países y contiene información general sobre el proceso de preparación de informes y directrices para la presentación de informes con arreglo a seis importantes instrumentos de derechos humanos. UN والدليل اﻷخير عبارة عن دليل مرجعي للبلدان يتضمن معلومات عامة عن عملية تقديم التقارير والمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بموجب ستة صكوك رئيسية لحقوق اﻹنسان.
    La política internacional en la esfera de la protección del medio marino se ha fortalecido y perfeccionado progresivamente mediante la adopción de importantes instrumentos de política. UN ١٩٣ - ما فتئت السياسة الدولية في مجال حماية البيئة البحرية موضوع تعزيز وصقل بشكل تدريجي من خلال اعتماد الصكوك الرئيسية المتعلقة بالسياسات.
    Insta a la Corte y al Parlamento a que aprueben y promulguen prontamente esos importantes instrumentos. UN ويحث المحكمة العليا والبرلمان على أن يعتمدا فوراً هذين الصكين المهمين.
    Esta falta de financiación se da en un momento en el que los proyectos de la UNCTAD están demostrando ser cada vez más útiles y constituyen importantes instrumentos para vincular socorro y desarrollo. UN وهذا النقص يحدث في وقت أخذت فيه مشاريع الأونكتاد تُظهِر أهميتها المتزايدة وتُثبت نفسها كأدوات هامة لربط جهود الإغاثة بالتنمية.
    Notificación de sucesión en importantes instrumentos de derecho internacional humanitario y ratificación de éstos UN الإخطار بالخلافة في الصكوك المهمة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والتصديق عليها
    El programa de cooperación destinado a reducir la amenaza ha pasado a ser uno de los importantes instrumentos de la estrategia europea contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وأصبح البرنامج التعاوني للحد من الخطر إحدى الأدوات الهامة في الاستراتيجية الأوروبية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Para promover dicha cooperación, Kazakstán se ha adherido a los más importantes instrumentos jurídicos internacionales en vigor. UN ٤٧ - وأردفت قائلة إنه تشجيعا لهذا التعاون، انضمت كازاخستان إلى أهم الصكوك القانونية الدولية السارية.
    En el Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz tenemos importantes instrumentos para la creación de capacidad y la prevención. UN ويشكل مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام أداتين هامتين لبناء القدرات والوقاية.
    Estas relaciones suelen ser importantes instrumentos de fomento de la capacidad mediante el suministro de servicios de capacitación e intercambio de experiencia institucional e información. UN وغالبا ما تكون تلك العلاقات وسائل هامة لبناء القدرات من خلال تقديم التدريب وتبادل الخبرات المؤسسية والمعلومات وما إلى ذلك.
    Ellas representan importantes instrumentos para salvaguardar la paz, ampliar la cooperación y asegurar un vínculo entre la seguridad regional y la seguridad mundial. UN فهي تمثل صكوكا هامة لتأمين السلم، وتوسيع نطاق التعاون، وكفالة العلاقة بين اﻷمن اﻹقليمي والعالمي.
    Mencionó la ratificación de importantes instrumentos de derechos humanos, como el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención contra la Tortura. UN وحيّت تصديقه على صكين مهمين في ميدان حقوق الإنسان، هما: البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus