Se ha considerado que tales servicios son importantes para promover el conocimiento de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال يُنظر إلى هذه الخدمات بمثابة وسيلة هامة لتعزيز الفهم بدور اﻷمم المتحدة. |
Noruega cree que estas organizaciones son instrumentos importantes para promover los principios de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد النرويج أن هذه المنظمات هي أدوات هامة لتعزيز مبادئ اﻷمم المتحدة. |
Las observaciones y recomendaciones del Comité de Derechos Humanos también son instrumentos importantes para promover los derechos humanos en el Yemen. | UN | كما أن تعليقات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتوصياتها تشكِّل أدوات هامة لتعزيز حقوق الإنسان في اليمن. |
La legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales son medios importantes para promover la seguridad de la tenencia. | UN | 34 - وقيل إن التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية هي وسائل هامة للنهوض بضمان الحيازة. |
Se reconoce que los idiomas y el multilingüismo son medios importantes para promover, proteger y preservar la diversidad y las culturas a nivel mundial. | UN | وقد اعتُرف بأن اللغات والتعدد اللغوي هي أدوات مهمة لتعزيز وحماية وحفظ التنوع والثقافات عالميا. |
Los coloquios, las conferencias y otras reuniones culturales internacionales son medios importantes para promover el diálogo con miras a lograr una mejor comprensión de las culturas y las religiones. | UN | والندوات والمؤتمرات الدولية وغيرها من التجمعات الثقافية الدولية سبل هامة لتشجيع الحوار من أجل تعميق الفهم للثقافات والديانات. |
El sector privado ha realizado esfuerzos importantes para promover la seguridad de los productos químicos mediante programas e iniciativas voluntarios, tales como la gestión responsable de productos y el programa de cuidado responsable de la industria química; | UN | 3 - أن القطاع الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لزيادة سلامة المواد الكيميائية، وبخاصة عن طريق برامج طوعية من قبيل الرعاية المسؤولة بالنواتج وبرنامج الرعاية المسؤولة لدى الصناعات الكيماوية؛ |
Los conocimientos de ese derecho y las actividades del Programa de Asistencia son instrumentos importantes para promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | فمعرفة القانون الدولي، وأنشطة برنامج المساعدة، هي أدوات هامة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se han tomado medidas importantes para promover la buena gobernanza y el estado de derecho y luchar contra la corrupción. | UN | ويجري اتخاذ خطوات هامة لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون ومكافحة الفساد. |
Se concedió el Sello Pro-Equidad de Género a 11 instituciones que habían organizado actividades importantes para promover la igualdad. | UN | ومُنحت إحدى عشرة مؤسسة خاتم تشجيع العدالة بوضعها إجراءات هامة لتعزيز المساواة. |
Como tal, presenta oportunidades importantes para promover la igualdad de género en el contexto del desplazamiento interno. | UN | وعلى هذا النحو، فهو يقدم فرصاً هامة لتعزيز المساواة بين الجنسين في سياق حالات التشرد الداخلي. |
La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad estima que los equipos de asesoramiento son importantes para promover el liderazgo de los afganos y mejorar la eficacia general de las fuerzas de seguridad. | UN | وتقدر القوة الدولية أن أفرقة المستشارين هامة لتعزيز القيادة الأفغانية وتحسين الفعالية العامة لقوات الأمن. |
El sistema de evaluación común para los países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y el proceso de llamamientos unificados ofrecen oportunidades importantes para promover el diálogo nacional sobre políticas en pro de la educación de las niñas. | UN | وفي التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعملية الطعون الموحدة، فرص هامة لتعزيز الحوار الوطني بشأن السياسات المتعلقة بتعليم البنات. |
122. Las esferas de acción estratégicas de la Declaración son factores importantes para promover el desarrollo sostenible. | UN | 122- وتبدو مجالات العمل الاستراتيجية للإعلان وسيلة هامة لتعزيز التنمية المستدامة. |
El Gobierno de Bangladesh ha adoptado varias medidas importantes para promover la igualdad económica de las mujeres. | UN | وقد اتخذت حكومة بنغلاديش عدة خطوات هامة للنهوض بالمساواة الاقتصادية للمرأة. |
En una situación internacional nueva, el Organismo ha hecho contribuciones importantes para promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos y la cooperación internacional en ese aspecto, llevar a la práctica la supervisión de las salvaguardias e impedir la proliferación de las armas nucleares. | UN | ففي ظل الحالة الدولية الجديدة، قدمت الوكالة إسهامات هامة للنهوض بالاستخدام السلمي للطاقة الذرية والنهوض بالتعاون الدولــي فــي هذا الخصوص، واﻹشراف علــى تنفيــذ الضمانات ومنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Se han adoptado medidas importantes para promover la tolerancia, comenzando por la creación de la Alianza de Civilizaciones, pero tales medidas siguen siendo bastante elitistas y no parece que lleguen al conjunto de la población. | UN | وإذا كانت اسبانيا قد اتخذت تدابير مهمة لتعزيز التسامح الديني، بدءاً بإنشاء تحالف المدنيات، إلا أن هذه التدابير ما زالت نخبوية بالأحرى، ولا يبدو أنها تشمل مجمل السكان. |
Por otra parte, Israel ha adoptado medidas importantes para promover y mejorar sustancialmente la economía de la Ribera Occidental, incluyendo la remoción de cientos de barreras viales y puestos de control. | UN | 18 - واتخذت إسرائيل أيضا خطوات مهمة لتعزيز اقتصاد الضفة الغربية وتحسينه بشكل واسع، بما في ذلك برفع مئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش. |
a. Muchos gobiernos han adoptado medidas importantes para promover la participación de los grupos de la sociedad civil, particularmente las organizaciones no gubernamentales, en diversas fases de la formulación de políticas y/o ejecución, vigilancia y evaluación de programas. | UN | أ - أصبحت حكومات عديدة تبني تدابير هامة لتشجيع إشراك جماعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في مختلف مراحل صياغة السياسات و/أو برامج التنفيذ والرصد والتقييم. |
3. El sector privado ha realizado esfuerzos importantes para promover la seguridad de los productos químicos mediante programas e iniciativas de carácter voluntario, como la gestión responsable de productos y el programa de cuidado responsable de la industria química; | UN | 3 - أن القطاع الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لزيادة سلامة المواد الكيميائية، وبخاصة عن طريق برامج ومبادرات طوعية من قبيل رعاية المنتجات وبرنامج الرعاية المسؤولة للصناعات الكيميائية؛ |
61. Se realizan esfuerzos importantes para promover las energías renovables o alternativas. | UN | 61- تُبذل جهود كبيرة للتشجيع على استخدام الطاقات المتجددة و/أو البديلة. |
Dijo que su Grupo estaba plenamente de acuerdo con la opinión de que unas buenas políticas y programas nacionales eran importantes para promover el desarrollo. | UN | وقال إن مجموعته تؤيد بالكامل اعتبار البرامج والسياسات الوطنية مهمة لدعم التنمية. |