"impuesto contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفروض على
        
    • الذي فرض على
        
    • المفروض ضد
        
    • المضروب على
        
    • الذي تفرضه على
        
    • فرضها على
        
    • الذي فرضه
        
    • المفروض عليها
        
    • الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته
        
    Estamos preocupados por la imposición de restricciones unilaterales al libre comercio y a la cooperación económica y financiera, como el embargo impuesto contra Cuba. UN ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا.
    Es preciso hacer más esfuerzos para levantar el bloqueo impuesto contra Gaza. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة.
    El embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba es un ejemplo de políticas obsoletas, que no tienen lugar en la actualidad. UN فالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا مثال على السياسات التي عفا عليها الزمن، والتي لا مكان لها اليوم.
    El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba comenzó en 1959 y ha continuado hasta el presente. UN بدأ الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا في عام 1959، ويستمر حتى يومنا هذا.
    Exigimos el levantamiento de embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. UN وبهذه الروح نطالب برفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    El bloqueo económico impuesto contra Cuba es un producto de la guerra fría. UN إن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ناتج عن الحرب الباردة.
    En el período que se examina, el Comité celebró una sesión y examinó siete comunicaciones relativas al embargo obligatorio impuesto contra Somalia. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة جلسة واحدة وتناولت سبع رسائل تتصل بالحظر الالزامي المفروض على الصومال.
    Mi Gobierno rechaza este género de medidas y considera que el bloqueo impuesto contra Cuba debe ser levantado. UN وحكومتي ترفض هذا النوع من التدابير وتعتقد أنه يجب رفع الحصار المفروض على كوبا.
    La Santa Sede está convencida de que esas consideraciones son particularmente pertinentes en relación con el bloqueo impuesto contra Cuba. UN والكرسي الرسولي مقتنع بأن لهذه الاعتبارات وجاهتها بصفة خاصة فيما يتعلق بالحظر المفروض على كوبا.
    El embargo impuesto contra Cuba continúa afectando gravemente a la población de ese país y su propio proceso de desarrollo. UN إن الحظر المفروض على كوبا لا يزال يلحق أضرارا جسيمة بشعب ذلك البلد وبعملية التنمية فيه.
    El bloqueo económico completo e ilegal que se ha impuesto contra el pueblo de Burundi desde hace más de un año no contribuye en modo alguno a la restauración de la paz. UN والحظر الاقتصادي التام وغير القانوني المفروض على شعب بوروندي ﻷكثــر من سنــة لا يسهم بــأي حال في استعادة السلام.
    Viet Nam se suma a la exhortación mundial a que se ponga fin de inmediato al prolongado bloqueo impuesto contra Cuba. UN وتنضم فييت نام إلى النداء العالمي لوضع حد فوري للحظر المفروض على كوبا الــذي طال أمده.
    El bloqueo impuesto contra Cuba en el contexto de la guerra fría ya no se justifica, y se lo debería abandonar de una vez por todas. UN فالحصار المفروض على كوبــا فـي إطار الحرب الباردة لم يعد باﻹمكان تبريره. وينبغي التخلي عنه فورا وإلى اﻷبد.
    El daño intencionado y sistemático causado a la identidad cultural iraquí va en aumento a medida que se va apretando la garra del embargo impuesto contra el pueblo iraquí. UN ويتزايد هذا التخريب المنظم لهوية العراق الثقافية مع تزايد وطأة الحصار المفروض على شعب العراق.
    El embargo impuesto contra el Iraq ya ha durado demasiado, y el sufrimiento del pueblo iraquí se ha profundizado. Miles de mujeres, niños y ancianos han perdido la vida como consecuencia de la falta de alimentos y medicinas. UN إن الحصار المفروض على العراق قد طال أمده، واشتدت معاناة الشعب العراقي، وفقد اﻵلاف من اﻷطفال والنساء وكبار السن أرواحهم نتيجة لفقدان الدواء والغذاء، وأضحت اﻷسرة الدولية تتساءل، متى ينتهي هذا الحصار؟
    Exigimos el levantamiento total e inmediato del embargo impuesto contra Burundi. UN ونطلب الرفع الكلي والفوري للحظر المفروض على بوروندي.
    El Gobierno de la República de Malí está seriamente preocupado por las repercusiones del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. UN وتشعر حكومة جمهورية مالي بقلق شديد إزاء مضاعفات الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    En el curso de los años, siempre que la Asamblea General consideró este tema, Zambia votó en contra del bloqueo impuesto contra Cuba. UN وعلى مدى اﻷعوام التي نظرت فيها الجمعية العامة فـي هـذا الموضـوع، كانـت زامبيـا تصـوت ضد الحظر المفروض على كوبا.
    Por lo tanto, Camboya apoya plenamente la exigencia de muchos países de eliminar de modo inmediato el bloqueo económico impuesto contra Cuba. UN ولذلك، تؤيد كمبوديا تأييدا تاما مطلب بلدان كثيرة برفع الحصار المفروض على كوبا فورا.
    El embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace más de 30 años ha tenido consecuencias terribles para el pueblo cubano. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي.
    17. El embargo de armas impuesto contra la UNITA en virtud de la resolución 864 (1993) entró en vigor a las 00.01 horas (hora oficial del Este), el 26 de septiembre de 1993. UN ١٧ - بدأ نفاذ حظر اﻷسلحة المفروض ضد حركة يونيتا بموجب القرار ٨٦٤ )١٩٩٣( في الساعة ٠١/٠٠ بتوقيت شرق الولايات المتحدة في تاريخ ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba es un obstáculo para el desarrollo socioeconómico del país. UN يمثل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ذلك البلد.
    Las fuerzas serbias de Bosnia siguen negándose a levantar el asedio impuesto contra Sarajevo y otras muchas ciudades y pueblos en la República de Bosnia y Herzegovina. UN كما أن قوات صرب البوسنة لا تزال ترفض فك الحصار الذي تفرضه على مدينة سراييفو والعديد من المدن اﻷخرى فــي جمهورية البوسنة والهرسك.
    En el régimen más amplio y riguroso de sanciones jamás impuesto contra Estado alguno, los más gravemente afectados son los sectores más vulnerables de la población: los recién nacidos, los niños, los ancianos, las mujeres y los enfermos. UN ذلك أنه في ظل نظام الجزاءات الذي يعد من أشد وأشمل النظم التي تم فرضها على أي دولة في أي وقت من اﻷوقات، تكون أشد القطاعات السكانية ضعفا هي أكثرها تأثرا ـ كالمواليد، واﻷطفال، والمسنين، والنساء، والمرضى.
    En opinión del Grupo de Expertos, la comunidad internacional es consciente de la amenaza que entraña el suministro ilícito de armas, como quedó demostrado con el embargo de armas impuesto contra Ituri y Kivu meridional y septentrional por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 1493 (2003). UN والفريق يشعر بأن المجتمع الدولي يدرك الخطر الذي يشكله تدفق الأسلحة غير القانونية، وهو ما بيّنه حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن على إيتوري وكيفوس بموجب قراره 1493 (2003).
    Malasia cree firmemente que sus relaciones con Cuba se intensificarán en diversos ámbitos, en particular en los ámbitos de la economía y el comercio, en ausencia del bloqueo unilateral impuesto contra Cuba. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن العلاقات مع كوبا ستتوطد أكثر في مختلف المجالات، ولا سيما في القطاعين الاقتصادي والتجاري، إذا تم رفع الحصار المفروض عليها بشكل أحادي.
    Los Estados Unidos, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, deben poner fin al embargo económico, comercial y financiero que han impuesto contra Cuba y entablar un diálogo con Cuba a fin de resolver las controversias que encuentren, en un pie de igualdad y con respeto recíproco por la soberanía de cada uno. UN كما أنه ينبغي، وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، أن تقوم الولايات المتحدة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته على كوبا، وأن تدخل في حوار مع كوبا - من أجل تسوية ما بينهما من منازعات - على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة. العــراق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus