"impulsar el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دفع عملية
        
    • دفع العملية
        
    • لدفع عملية
        
    • قدما بعملية
        
    • قدما في عملية
        
    • إحراز تقدم في عملية
        
    • المضي قدما بالعملية
        
    • تعزيز العملية
        
    • لتحريك عملية
        
    • قدماً بالعملية
        
    • قدماً بعملية
        
    • حفز عملية
        
    • التقدم في عملية
        
    • قيادته عملية
        
    • لدفع العملية
        
    Culminará con la aprobación de resoluciones que ayudarán a impulsar el proceso de paz. UN وستُتوَّج باعتماد قرارات من شأنها أن تسهم في دفع عملية السلام قدُماً.
    Consideramos que la Reunión Bienal fue altamente positiva para impulsar el proceso de aplicación del Programa de Acción y fortaleció el ya sólido argumento en pro de la movilización de los recursos mundiales para enfrentar la amenaza mundial. UN ونعتقد أن الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين كان فعالا إلى حد كبير في دفع عملية تنفيذ برنامج العمل.
    No obstante, si existe un consenso, el empeño de la comunidad internacional podría ayudar a impulsar el proceso. UN ومع ذلك، فإذا وُجد توافق في الآراء، فإن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تساعد في دفع العملية إلى الأمام.
    El Consejo podría haber actuado con determinación para impulsar el proceso de paz. UN وكان يمكن للمجلس أن يعمل على نحو حاسم لدفع عملية السلام إلى الأمام.
    Medidas para impulsar el proceso de paz del Oriente Medio y promover el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio UN خطوات للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط
    Asistente del Representante Especial en las actividades para impulsar el proceso de paz en Liberia y, en particular, en la dirección de los asuntos de la Oficina. UN :: مساعَدة الممثل الخاص في المضي قدما في عملية السلام في ليبريا، بوجه عام، وإدارة شؤون المكتب، بوجه خاص.
    A juicio de Noruega, la celebración de un período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General no contribuye a impulsar el proceso de paz. UN وترى النرويج أن عقد جلســة استثنائيــة طارئــة للجمعيــة العامة لا يشجع إحراز تقدم في عملية الســلام.
    En otras regiones, como por ejemplo Asia, esa transición ha ayudado a impulsar el proceso de crecimiento económico e industrialización. UN وفي مناطق أخرى، مثل آسيا، ساعد هذا التحوُّل على دفع عملية النمو الاقتصادي والتصنيع.
    I. Apoyo y compromiso de China respecto de los esfuerzos bilaterales y multilaterales encaminados a impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio UN أولا - تدعم الصين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تبذل من أجل دفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتلتزم بها
    I. Apoyo y compromiso de China respecto de los esfuerzos bilaterales y multilaterales encaminados a impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio UN أولا - تدعم الصين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تبذل من أجل دفع عملية السلام في الشرق الأوسط وتلتزم بها
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que dejen de lado sus diferencias y cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y con la Organización de la Unidad Africana (OUA) para impulsar el proceso de reconciliación nacional. UN ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى تجاوز خلافاتها والتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام.
    Por ello, valoramos y apoyamos todas sus iniciativas destinadas a impulsar el proceso de paz, tales como las reuniones que han celebrado, este mes en Oslo los dirigentes de las partes interesadas. UN ومن ثم، فإننا نقدر وندعﱢم جميع جهودها في سبيل دفع عملية السلام، مثل الاجتماعات التي عقدت في أوسلو بين قادة اﻷطراف المعنية في وقت سابق من هذا الشهر.
    No obstante, si existe un consenso, el empeño de la comunidad internacional podría ayudar a impulsar el proceso. UN ومع ذلك، فإذا وُجد توافق في الآراء، فإن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تساعد في دفع العملية إلى الأمام.
    Deseo rendir un homenaje especial a los hombres y mujeres de la MONUC, en particular a mi Representante Especial, el Sr. Namanga Ngongi, y al Comandante de la Fuerza, General Mountaga Diallo, por los valerosos e indispensables esfuerzos que han hecho para impulsar el proceso de paz. UN وأود أن أشيد بوجه خاص برجال البعثة ونسائها، ولا سيما ممثلي الخاص، السفير نامانغا نغونجي، وقائد القوة، الجنرال مونتاغا ديالو، لما بذلوه من جهود شجاعة ولا غنى عنها في دفع العملية السلمية قُدما.
    El año pasado surgió una oportunidad evidente de impulsar el proceso de paz, encarnada en la hoja de ruta del Cuarteto. UN وخلال العام المنصرم سنحت فرصة واضحة لدفع عملية السلام إلى الأمام تتمثل في خارطة طريق المجموعة الرباعية.
    Sabemos muy bien que esta reunión no se convocó a solicitud del Observador palestino para abrir un debate honesto, para examinar la verdad ni para impulsar el proceso de paz. UN فنحن ندرك تماما أن هذه الجلسة لم تُعقد بناء على دعوة المراقب الفلسطيني بغية الانخراط في نقاش أمين أو لبحث الحقائق أو لدفع عملية السلام قدما.
    Medidas para impulsar el proceso de paz del Oriente Medio y promover el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio UN خطوات للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط
    China continuará trabajando con la comunidad internacional a fin de contribuir activamente a impulsar el proceso de desarme nuclear internacional. UN والصين ستستمر في العمل مع المجتمع الدولي للمساهمة بفعالية في الدفع قدما بعملية نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي.
    El Consejo reconoce la importancia de impulsar el proceso de paz y fomentar la coexistencia pacífica mediante un diálogo integrador, la reconciliación y la reintegración. UN ويقرّ المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي من خلال الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الاندماج.
    A efectos de impulsar el proceso de paz, se destacó la importancia de promulgar la legislación necesaria para establecer las instituciones de apoyo al régimen democrático, la creación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la aprobación de una normativa revisada para observar los principios de los derechos humanos. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اعتماد التشريعات اللازمة المنشئة للمؤسسات الداعمة للديمقراطية، وإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة واعتماد التشريع المنقح المعزز لمبادئ حقوق الإنسان، باعتبارها عناصر هامة في الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في عملية السلام.
    Mongolia apoya esa iniciativa, ya que apunta a impulsar el proceso. UN وتؤيد منغوليا تلك المبادرة لأنها تهدف إلى المضي قدما بالعملية.
    Reconociendo el papel cada vez más importante que cumple el sector empresarial, incluido el sector privado, y en particular las empresas pequeñas y medianas, para impulsar el proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, UN وإذ تسلم بازدياد دور مجتمع اﻷعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة، في تعزيز العملية الدينمية لتطوير القطاع الصناعي،
    Había pedido al Sr. Baker que evaluara la viabilidad del plan de arreglo, examinara medios de aumentar las posibilidades de reanudar su aplicación en un próximo futuro y, de no haberlos, le aconsejara sobre otras posibles maneras de impulsar el proceso de paz. UN وقد طلب إلى السيد بيكر أن يقوم بتقييم لمدى قابلية الخطة للتنفيذ، وأن يبحث الوسائل التي يمكن بها زيادة فرص استئناف تنفيذها في المستقبل القريب، والقيام، في حالة عدم تحقق ذلك، بتقديم المشورة إليه فيما يتعلق بالوسائل الممكنة اﻷخرى لتحريك عملية السلام.
    La reciente crisis pone de manifiesto la necesidad de impulsar el proceso para que se concrete su aplicación. UN وتبيِّن الأزمة الأخيرة الحاجة إلى المضي قدماً بالعملية نحو التنفيذ الملموس.
    Estos cambios podrían impulsar el proceso de transición, y es preciso seguirlos atentamente para ver cómo evolucionan. UN ويمكن لهذه التطورات أن تدفع قدماً بعملية الانتقال، وهي تطورات يتعين أن تراقب عن كثب لرؤية ما سيتمخض عنها.
    El Gobierno subrayó que esas tareas urgentes no deberían servir de condiciones previas, sino más bien de aceleradores que ayudaran a impulsar el proceso de reducción. UN وأكدت الحكومة أن هذه المهام الملحة ينبغي ألا تكون بمثابة شروط مسبقة بل بالأحرى عوامل تعجيل تساعد على حفز عملية الانسحاب.
    Para impulsar el proceso de desarme nuclear, con el fin de conseguir la eliminación total de las armas nucleares, sería necesario seguir utilizando todos los enfoques posibles así como todos los mecanismos existentes, en especial fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN بغية التقدم في عملية نزع السلاح النووي، الهادفة إلى إزالة الأسلحة النووية على نحو شامل، من الضروري مواصلة اللجوء إلى جميع النهج الممكنة فضلا عن جميع الآليات القائمة، ولا سيما خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    La función del PNUD como coordinador general del sistema de las Naciones Unidas la perciben como sesgada algunos miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países que piensan que el PNUD se ocupa de impulsar el proceso de coherencia en un grado excesivo. UN فدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمنسق عام لمنظومة الأمم المتحدة يبدو دوراً متحيزاً في نظر بعض أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية الذين يرون أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يذهب في قيادته عملية الاتساق إلى حد أبعد مما ينبغي.
    Lo que se necesita ahora es un plan para impulsar el proceso hacia la convocación de una conferencia de paz. UN وما نحتاجه الآن هو خطة لدفع العملية قدما صوب عقد مؤتمر سلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus