"impunidad por los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إفلات مرتكبي
        
    • من العقاب فيما يتعلق
        
    • من العقاب بالنسبة
        
    • من العقاب على ارتكاب
        
    • من العقاب على ما
        
    • من العقاب فيما يخص
        
    El compromiso de poner fin a la impunidad por los peores crímenes tiene tanta pertinencia hoy como cuando se aprobó el Estatuto de Roma. UN فالالتزام بإنهاء إفلات مرتكبي أسوأ الجرائم من العقاب مهم اليوم كما كان مهماً وقت اعتماد نظام روما الأساسي.
    impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    B. impunidad por los delitos actuales y carencia general de mecanismos de rendición de cuentas 44 - 45 13 UN باء - الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحاضر وانعدام المساءلة عموماً 44-45 13
    Eliminar la impunidad por los crímenes cometidos contra los niños UN القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    Reiteramos nuestro respaldo a la Corte como un componente esencial en la arquitectura del derecho internacional y, particularmente, como institución indispensable para combatir la impunidad por los peores crímenes contra la humanidad. UN ونكرر دعمنا للمحكمة، كونها عنصرا أساسيا من هيكل القانون الدولي، وكونها على وجه الخصوص، مؤسسة أساسية في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب أسوأ الجرائم ضد الإنسانية.
    impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من العقاب
    impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من العقاب
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para combatir la impunidad por los crímenes de guerra: UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال ما يلي:
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para combatir la impunidad por los crímenes de guerra: UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل مكافحة إفلات مرتكبي جرائم الحرب من العقاب من خلال:
    También es necesario que las autoridades del ámbito de la seguridad y judicial cuenten con un apoyo político amplio y constante para combatir la impunidad por los actos de violencia. UN والسلطات الأمنية والقضائية بحاجة أيضا إلى استمرار الدعم السياسي الواسع لمكافحة إفلات مرتكبي أعمال العنف من العقاب.
    La inacción del Estado en lo tocante al logro de un adecuado funcionamiento del sistema de justicia penal tiene efectos particularmente corrosivos, pues la impunidad por los actos de violencia contra la mujer alienta la continuación de la violencia y refuerza la subordinación de las mujeres. UN ولتقاعس الدولة عن العمل فيما يتعلق بأداء نظام العدالة الجنائية أثرٌ مُضعِفٌ جداًّ، لأن إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة تشجع على زيادة انتهاك الحقوق وتعزز تبعية المرأة.
    B. impunidad por los delitos actuales y carencia general de mecanismos de rendición de cuentas UN باء - الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحاضر وانعدام المساءلة عموماً
    Turquía considera que en los años venideros la Corte desempeñará un papel importante y complementario en los esfuerzos por combatir la impunidad por los crímenes más graves. UN وتعتقد تركيا أن المحكمة الجنائية الدولية في السنوات المقبلة ستقوم بدور هام وتكميلي في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأخطر الجرائم.
    37. Reinstaurar el imperio de la ley y poner fin a la impunidad por los delitos pasados y actuales siguen siendo condiciones fundamentales para la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN 37- يبقى إعادة إرساء سيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الماضي والحاضر أمراً لا غنى عنه لضمان السلم والاستقرار في أفغانستان.
    Las Naciones Unidas, los gobiernos, los medios de comunicación y la sociedad civil deben aunar fuerzas para que no se siga silenciando y dando muerte a los periodistas y para poner fin a la impunidad por los crímenes cometidos contra ellos. UN وينبغي للأمم المتحدة والحكومات ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ضم الصفوف لإنهاء تكميم الصحافة وقتل الصحفيين ووضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضدهم.
    Durante esas visitas, los respectivos Gobiernos asumieron varios compromisos, en particular en lo relativo a la cuestión de la impunidad por los delitos de violencia sexual y la capacitación del personal de seguridad. UN وأثناء هذه الزيارات، تعهدت الحكومات المعنية بعدد من الالتزامات، تتعلق بشكل خاص بمعالجة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم العنف الجنسي وتدريب أفراد قوات الأمن.
    Todos los acusados que fueron entrevistados declararon que algunos oficiales de alto rango, cuyos nombres fueron comunicados al Relator Especial, seguían gozando de impunidad por los abusos cometidos contra varios detenidos y su complicidad en los crímenes de Kahrizak. UN وذكر جميع المدّعين الذين أُجريت معهم مقابلات أن عدداً من المسؤولين الرفيعي الدرجات، والذين أُبلغ المقرر الخاص بأسمائهم، يتمتعون بالحصانة من العقاب على ما ارتكبوه من سوء معاملة في حق عدة محتجزين ولتواطؤهم في ارتكاب جرائم سجن كهريزاك.
    Es muy importante que en el informe se identifiquen las lagunas existentes en el ordenamiento institucional público y privado que han permitido el quebrantamiento de las protecciones jurídicas y procesales y dado lugar a una cultura de impunidad por los delitos investigados por la comisión. UN ومن الحاسم أن يحدد التقرير الثغرات في النظام المؤسسي العام والخاص التي سمحت بانهيار الحماية القانونية والإجرائية وأدت إلى ثقافة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم التي حققت فيها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus