"imputación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خصم
        
    • الاتهام
        
    • تحميل
        
    • التهمة
        
    • اتهام
        
    • الإسناد
        
    • فاعلها
        
    • تنسيب
        
    • توجيه تهمة
        
    • أي تهمة
        
    • استقاء بيانات
        
    • التهم إليهم
        
    • لإعلامه
        
    • توجيه التهم
        
    • المبالغ من أرقام
        
    La Quinta Comisión tal vez desee informar a la Asamblea General de que, en caso de que aprobara el proyecto de resolución, ello podría representar una imputación total contra el fondo para imprevistos por valor de 412.800 dólares. UN وقد تود اللجنة الخامسة إبلاغ الجمعية العامة بأن اعتماد مشروع القرار سيترتب عليه خصم إجمالي محتمل من صندوق الطوارئ يبلغ 800 412 دولار.
    10. Aprueba también la imputación de un total de 47.806.500 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013; UN 10 - توافق أيضا على خصم يبلغ مجموعه الصافي 500 806 47 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013؛
    Hasta el momento no se ha notificado personalmente la imputación a Ivica Rajić ni se han ejecutado las órdenes de detención. UN ٦٤ - وحتى هذا التاريخ لم يتم تسليم لائحة الاتهام الى إيفيكا شخصيا ولم تنفذ أوامر القبض عليه.
    3. Nota que la imputación de gastos al crédito para misiones políticas especiales dependerá de la prórroga de los mandatos respectivos; UN 3 - تلاحظ أن تحميل النفقات خصما على الاعتماد للبعثات السياسية الخاصة سيتم رهنا بتمديد ولاية كل منها؛
    Desde el principio sostuvo que la imputación era falsa y se declaró inocente. UN ومنذ البداية أصر صاحب البلاغ على أن هذه التهمة مُلفّقة وأنكر أمام المحكمة ارتكابه للجريمة.
    Resulta poco comprensible la imputación de la flagrancia sobre la custodia de un dinero encontrado en lugar distinto al lugar donde estaba el supuesto custodio. UN ويتعذّر فهم مسألة توجيه اتهام بالتلبّس بحراسة مال عُثر عليه في مكان مختلف عن المكان الذي كان حارسه المزعوم موجوداً فيه.
    Señaló a la atención de la Junta la cuestión de la imputación y la contribución, haciendo notar que habían tenido lugar deliberaciones prolongadas sobre esa cuestión cuando estaba en vías de elaborarse el plan estratégico del Fondo. UN ووجهت انتباه الصندوق إلى مسألة الإسناد والإسهام، مشيرة إلى أنه جرت مناقشات مطولة بشأن المسألة عندما كان يجري إعداد الخطة الاستراتيجية للصندوق.
    10. Aprueba también la imputación de un total de 47.806.500 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3 (Asuntos políticos) del presupuesto por programas para el bienio 20122013; UN 10 - توافق أيضا على خصم يبلغ صافي مجموعه 500 806 47 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013؛
    10. Aprueba también la imputación de un total de 47.806.500 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3 (Asuntos políticos) del presupuesto por programas para el bienio 20122013; UN 10 - توافق أيضا على خصم يبلغ صافي مجموعه 500 806 47 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013؛
    33. Aprueba también la imputación de un monto de 442.779.600 dólares en cifras netas, correspondiente al saldo no distribuido del crédito consignado para misiones políticas especiales para el bienio 20122013; UN 33 - توافق أيضا على خصم يبلغ صافي مجموعه 600 779 442 دولار يمثل الرصيد غير الموزع في بند البعثات السياسية الخاصة لفترة السنتين 2012-2013؛
    6. Aprueba también la imputación de un total de 1.476.100 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 2014-2015; UN 6 - توافق أيضا على خصم مبلغ صاف مجموعه 100 476 1 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015؛
    14. Decide también aprobar la imputación de un total de 47.693.200 dólares en cifras netas a los créditos para misiones políticas especiales consignados en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. UN 14 - تقرر أيضًا الموافقة على خصم مبلغ صاف مجموعه 200 693 47 دولار من الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    Ningún argumento creíble puede ser mostrado para fundamentar tal imputación. UN ولا توجد أي حجة وجيهة يمكن اللجوء إليها لدعم هذا الاتهام.
    :: imputación de los ciudadanos que se mencionan a continuación: UN :: توجيه الاتهام إلى المواطنين التالية أسماؤهم:
    El Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que la imputación de falta de conducta grave no estaba debidamente fundamentada y que la separación del servicio había sido una medida desproporcionada UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ الاتهام بسوء السلوك الخطير لا مسوّغ له وأنّ الفصل عن العمل غير متناسب
    3. Nota que la imputación de gastos al crédito para misiones políticas especiales dependerá de la prórroga de los mandatos respectivos; UN 3 - تلاحظ أن تحميل النفقات خصما على الاعتماد للبعثات السياسية الخاصة سيتم رهنا بتمديد ولاية كل منها؛
    Menor número de observaciones de auditoría sobre la imputación de gastos de las oficinas en los países a los proyectos. 2.h UN انخفاض عدد ملاحظات مراجعي الحسابات بشأن تحميل نفقات المكاتب القطرية على المشاريع.
    iv) Cuando la solicitud se haga en espera de la formulación de cargos, salvo si el tribunal tiene motivos para pensar que la imputación de ese delito o de un delito conexo tendrá lugar en el plazo de 48 horas. UN ' 4` عند طلب الإصدار في انتظار توجيه التهمة إلى المتهم بالجريمة المعنية، إلا إذا اقتنعت المحكمة بأن التهمة ستوجّه إلى المتهم بشأن تلك الجريمة أو جريمة أخرى ذات صلة في غضون 48 ساعة؛
    Queda excluida, pues, toda imputación de negligencia al Estado Parte. UN ولذلك لا يمكن اتهام الدولة الطرف بأي إهمال في هذا الصدد.
    La Directora Ejecutiva se refirió a la cuestión de la imputación y la contribución, y subrayó era fundamental para cualquier diálogo ulterior sobre rendición de cuentas, sobre todo dada su relación con el control. UN ولفتت المديرة التنفيذية الانتباه إلى مسألة الإسناد والإسهام، وأكّدت على أنّها مسألة أساسية في إجراء أي حوار آخر بشأن المساءلة، وخصوصا إذا كانت تتعلق بالملكية.
    Por mucho que se tenga en cuenta la estructura singular del sistema interestatal, toda imputación de responsabilidad debe presuponer, como muestra la historia del derecho de las colectividades nacionales: UN ومــع وجوب الاعتراف بالهيكل الفريد لنظام العلاقات بين الدول، فإن أي نسبة للمسؤولية إلى فاعلها ينبغي أن تفترض مسبقا، حسبما يدل عليه تاريخ قانون المجتمعات الوطنية:
    imputación de gastos administrados a nivel local** UN تنسيب التكاليف المُدارة محليا**
    145. La iniciativa para dar comienzo a un procedimiento penal corresponde normalmente a la policía una vez que se formula la imputación. UN 145- مسؤولية اتخاذ القرار الأولي لمباشرة إجراءات جنائية تقع عادة على عاتق الشرطة بعد توجيه تهمة جنائية.
    Sólo se podrá otorgar una excepción a los efectos de permitir que la persona regrese a Nueva Zelandia para hacer frente a cualquier imputación o para que cumpla cualquier sentencia impuesta a esa persona en Nueva Zelandia. UN ولا يرد إلا استثناء واحد يتعلق بتمكين شخص من العودة إلى نيوزيلندا لمواجهة أي تهمة توجه إليه أو قضاء عقوبة حكم عليه بها في نيوزيلندا.
    c) Evitando la imputación a menos que se disponga de datos nacionales concretos para apoyar imputaciones fiables tras la celebración de consultas con los países interesados y mediante metodologías transparentes, UN (ج) تجنب استقاء بيانات من مصادر أخرى إلا إذا لم تتوافر بيانات قطرية محددة تعزز موثوقية هذه البيانات المستقاة عقب إجراء مشاورات مع البلدان المعنية ومن خلال منهجيات تتسم بالشفافية؛
    23. El Relator Especial recibió varias denuncias sobre el arresto, la detención y la imputación de cargos contra personas que habían manifestado sus opiniones en contra del referéndum y del proyecto de Constitución. UN 23- وتلقى المقرر الخاص عدداً من الادعاءات المتعلقة بإلقاء القبض على أفراد أعربوا عن آرائهم المعادية للاستفتاء ومشروع الدستور واحتجازهم وتوجيه التهم إليهم.
    2.22 El 18 de marzo de 2008 el autor, que se encontraba internado en el Hospital de Klaipeda y pese a la prohibición de su médico de que se realizaran diligencias de investigación a su respecto, fue notificado de su imputación como sospechoso y también fue interrogado. UN 2-22 وفي 18 آذار/مارس 2008، تلقى صاحب البلاغ أثناء وجوده في مستشفى كلايبيدا إخطاراً لإعلامه بأنه مشتبه فيه، كما استُجوِب في المستشفى، وذلك في مخالفة لأوامر الطبيب بمنع التحقيق معه.
    En consecuencia, el tiempo transcurrido entre la imputación de los cargos y la decisión del Tribunal Supremo fue de seis años y cinco meses. UN وبالتالي فإن المدة الزمنية الفاصلة بين توجيه التهم وصدور قرار المحكمة العليا بلغت ست سنوات وخمسة أشهر.
    Esa cuantía se ha eliminado de las cifras de ingresos y gastos que aparecen en las columnas de los totales del estado financiero I. Asimismo, los estados financieros de los distintos fondos de las Naciones Unidas que figuran en el presente informe contienen elementos de doble imputación o de deudas entre fondos por un total de 346,2 millones de dólares. UN وقد استبعدت هذه المبالغ من أرقام الإيرادات والنفقات الواردة في أعمدة المجاميع في البيان الأول. وبالمثل، تتضمن البيانات المالية للأمم المتحدة لكل صندوق على حدة في التقرير الحالي حالات تكرر فيها تسجيل المديونية فيما بين الصناديق يبلغ مجموعها 346.2 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus