Además, las pruebas obtenidas mediante tortura son inadmisibles en los tribunales de conformidad con el artículo 35 del Código de Procedimiento Penal de transición. | UN | زد على ذلك، أن الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة في المحاكم بموجب المادة 35 من قانون الإجراءات الجنائية المؤقت. |
Algunas denuncias se consideraron inadmisibles en el marco de ese mandato. | UN | كما اعتبرت بعض الحالات غير مقبولة في إطار هذه الولاية. |
Cese de la venta y recogida de productos que imponen riesgos inadmisibles en todos los países. | UN | أن يتم التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان. |
Asimismo, las pruebas reunidas por estos medios seguían siendo inadmisibles en los juzgados y tribunales. | UN | وعلاوة على ذلك، تبقى الأدلة المحصل عليها عن طريق هذه الوسائل غير مقبولة في المحاكم. |
Las pruebas obtenidas como el rifle, por ejemplo son inadmisibles en un tribunal. | Open Subtitles | فالدليل المنبثق على سبيل ...المثال من بندقية للصيد مرفوض في المحكمة |
No obstante, como se desprende de todos los informes, el Relator Especial no lo ha entendido así, y da la sensación de que jamás ha oído hablar de dicha distinción, lo que explica que todos sus informes sean realmente confusos y que casi siempre dependan de testimonios de segunda mano que no sólo carecen de todo valor probatorio, sino que también son inadmisibles en cualquier sistema jurídico. | UN | غير أنه يتضح من جميع التقارير أن المقرر الخاص قد فاتته هذه النقطة، ويبدو أنه لم يسمع مطلقا بهذا التمييز، وهذا هو السبب في أن جميع تقاريره كانت على قدر كبير من الارتباك وتعتمد في جميع الحالات تقريبا على أدلة سماعية لا تفتقر إلى قيمة البينات فحسب بل أنها أيضا غير مقبولة في جميع الولايات القضائية. |
De igual manera, ciertas prácticas basadas en religiones diferentes o atribuidas a tales religiones diferentes, difundidas en ciertas culturas, son simplemente inadmisibles en otras. | UN | وبالمثل، فإن بعض الممارسات القائمة على أديان مختلفة أو المنسوبة إليها والمنتشرة في ثقافات معينة هي ببساطة غير مقبولة في ثقافات أخرى. |
También es prueba, en cierta medida, de la falta de voluntad política de algunos Estados para comenzar a remediar las violaciones de nuestros derechos humanos ya cometidas y que siguen cometiéndose e impedir la reiteración de esos actos inadmisibles en el futuro. | UN | كما تنهض دليلا، إلى حد ما على الأقل، على انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول للبدء في تصحيح الانتهاكات الماضية والمستمرة لحقوقنا الإنسانية وللحيلولة دون القيام بأفعال غير مقبولة في المستقبل. |
Consideraba que tales medidas contradecían los principios y las normas fundamentales del derecho internacional y eran inadmisibles en el contexto de unas relaciones internacionales civilizadas. | UN | وتقر بأن هذه التدابير تتنافى مع المبادئ والقواعد المؤسسة للقانون أسس وقواعد القانون الدولي، وهي غير مقبولة في سياق العلاقات الدولية المتحضرة. |
A la luz de esta resolución el Comité considera que las alegaciones del autor no han sido suficientemente fundamentadas, a efectos de la admisibilidad, y las considera inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ضوء هذا الحكم، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الشأن لم تدعّم بما يكفي من الأدلة لإقرار مقبوليتها وتقرر أنها غير مقبولة في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Hay una razón por las que los resultados del polígrafo son inadmisibles en corte: | Open Subtitles | :غير مقبولة في المحكمة فهي غير مؤكده |
Por ejemplo, las pérdidas en la transmisión y distribución de electricidad suelen ser elevadas a niveles inadmisibles en los países en desarrollo, y representan hasta un tercio del total de la energía eléctrica generada. Pero ya existen tecnologías que logran una conversión más eficaz de la energía, en particular en el sector de la generación de energía eléctrica. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تكون الخسائر في تحويل وتوزيع الكهرباء مرتفعة بدرجة غير مقبولة في البلدان النامية، وبحيث أنها تصل الى حوالي ثلث إجمالي الطاقة المولدة، ولكن ثمة تكنولوجيات قائمة بالفعل لتحويل الطاقة بصورة أكثر فعالية، ولا سيما في قطاع توليد الكهرباء. |
124. Otra aplicación jurídica y práctica de la protección acordada a la privacidad se encuentra en el artículo 9 de la Ley de pruebas, en virtud de la cual las pruebas obtenidas ilegalmente son inadmisibles en los tribunales. | UN | ٤٢١- ويتمثل تطبيق عملي وقانوني آخر للحماية الممنوحة للخصوصيات في المادة ٩ من قانون الاثبات الذي يجعل من اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بشكل غير قانوني غير مقبولة في المحاكم. |
El Estado Parte también sostiene que los argumentos sostenidos por los autores no entran en la esfera de lo dispuesto en el artículo 17 ni están cubiertos por ningún otro derecho reconocido por el Pacto y, por lo tanto, son inadmisibles en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, están insuficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad, y son inadmisibles con arreglo al artículo 2. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبي البلاغ لا تندرج في نطاق المادة 17 أو أي حق من الحقوق المعترف بها في العهد، وبالتالي فهي غير مقبولة في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري، كما أن الأدلة المقدمة ليست كافية لأغراض المقبولية، كما أنها غير مقبولة في إطار المادة 2. |
133. En una respuesta de fecha 18 de marzo de 1996 el Gobierno declaró que se prohibía la tortura como medio para intimidar u obtener confesiones de los presos o los testigos y que las confesiones obtenidas mediante la tortura o la intimidación eran inadmisibles en los tribunales. | UN | ٣٣١- وقد ركزت الحكومة، في رد أرسلته بتاريخ ٨١ آذار/مارس ٦٩٩١، على أن التعذيب كوسيلة للتخويف أو لانتزاع الاعترافات من السجناء أو الشهود محظور وأن الاعترافات المنتزعة نتيجة التعذيب أو التخويف تعتبر غير مقبولة في المحكمة. |
14. Muchos de los casos recibidos por el Grupo de Trabajo se devolvieron a los denunciantes por carecer de uno o más de los elementos exigidos por el Grupo de Trabajo para su transmisión o porque no resultaba claro que correspondieran al mandato del Grupo de Trabajo; otros casos se consideraron inadmisibles en el contexto de ese mandato. | UN | ٤١- وأحيل عدد كبير من الحالات اﻷخرى التي تلقاها الفريق العامل مرة أخرى إلى مصادر المعلومات نظراً لعدم استيفائها عنصراً أو أكثر من العناصر التي يقتضيها الفريق العامل ﻹحالتها، أو ﻷنه لم يكن من الواضح ما إذا كانت تقع ضمن ولاية الفريق العامل؛ واعتبرت حالات أخرى غير مقبولة في سياق تلك الولاية. |
2.4 En una fecha que no se precisa, el autor presentó una queja al fiscal de la región de Gomel por la violación de la legislación procesal penal por parte del instructor del CSE que llevó a cabo el registro de los locales de Iniciativas Civiles el 13 de agosto de 2001, y solicitó al fiscal que reconociera que las pruebas obtenidas en el registro eran inadmisibles en el juicio. | UN | 2-4 وفي تاريخ غير محدد، اشتكى صاحب البلاغ إلى المدعي العام لمنطقة غوميل من إخلال محقق إدارة لجنة الأمن الذي فتش مباني الجمعية في 13 آب/أغسطس 2001 بقانون الإجراءات الجنائية، وطلب إليه أن يقر بأن الأدلة التي حُصل عليها أثناء التفتيش غير مقبولة في الإجراءات القانونية. |
2.4 En una fecha que no se precisa, el autor presentó una queja al fiscal de la región de Gomel por la violación de la legislación procesal penal por parte del instructor del CSE que había llevado a cabo el registro de los locales de Iniciativas Civiles el 13 de agosto de 2001, y solicitó al fiscal que reconociera que las pruebas obtenidas en el registro eran inadmisibles en el juicio. | UN | 2-4 وفي تاريخ غير محدد، اشتكى صاحب البلاغ إلى المدعي العام لمنطقة غوميل من إخلال محقق إدارة لجنة الأمن الذي فتش مباني الجمعية في 13 آب/أغسطس 2001 بقانون الإجراءات الجنائية، وطلب إليه أن يقر بأن الأدلة التي حُصل عليها أثناء التفتيش غير مقبولة في الإجراءات القانونية. |
c) Fallo de la Cámara de los Lores en la causa A. y otros c. el Secretario del Ministerio del Interior (Nº 2) [2005], en el que quedó claro que las pruebas obtenidas mediante torturas son inadmisibles en los procedimientos judiciales; | UN | (ج) الحكم الصادر عن مجلس اللوردات في قضية أ. وآخرون ضد وزير الداخلية (رقم 2) [2005]، والذي أشار بوضوح إلى أن الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة في الإجراءات القانونية؛ |
Evidencias obtenidas así, tales como el rifle de caza por ejemplo son inadmisibles en el tribunal. | Open Subtitles | فالدليل المنبثق على سبيل ...المثال من بندقية للصيد مرفوض في المحكمة |