Los criterios basados en las condiciones ecológicas del país importador pueden ser inapropiados para los países de producción, teniendo en cuenta las condiciones ecológicas locales de estos países. | UN | وقد تكون المعايير المستندة الى اﻷوضاع البيئية في البلد المستورد غير ملائمة بيئيا نظرا لﻷوضاع المحلية في بلد الانتاج. |
La desnutrición plantea grandes riesgos de salud para algunos países en desarrollo, que con frecuencia tienen que adoptar sistemas alimentarios inapropiados simplemente para alimentar a sus ciudadanos. | UN | فسوء التغذية يشكّل مخاطر صحية كبيرة بالنسبة لبعض البلدان النامية، التي غالباً ما تحتاج إلى اعتماد نُظم غذائية غير ملائمة ببساطة لإطعام مواطنيها. |
Los albergues precarios en que están alojados los refugiados también son muy inapropiados para el invierno que se avecina. | UN | وأماكن اﻹقامة المؤقتة التي يؤوى فيها اللاجئون غير مناسبة الى حد كبير أيضا للشتاء القادم. |
Sin embargo, muchos de sus mecanismos se han tornado anacrónicos e inapropiados para atender las necesidades de un mundo globalizado, más abierto y democrático. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من آلياتها قد عفا عليها الزمن وأصبحت غير مناسبة للوفاء باحتياجات عالم أكثر انفتاحا وديمقراطية وعولمة. |
La Tercera Comisión, más temprano que tarde, tendrá que examinar esta materia para despejar enfoques inapropiados. | UN | لذلك يجب على اللجنة الثالثة أن تنظر، عاجلا أو آجلا، في هذه القضية بغية إلغاء هذه النﱡهج غير المناسبة. |
La falta de suministro de productos de información y de conocimientos a quienes los necesitan también puede obedecer a las barreras que impone el idioma y a la presentación en formatos inapropiados. | UN | وقد تمثل حواجز اللغة والأشكال غير الملائمة سببا في عدم وصول منتجات المعلومات والمعارف إلى من يحتاجها. |
Pueden ser retiradas de la escuela, forzadas a trabajar en entornos inapropiados o casadas precozmente con el fin de mitigar la penuria de sus familias. | UN | فقد يتم إخراجهن من المدارس أو يجبرن على العمل في ظروف غير لائقة أو يكرهن على الزواج المبكر من أجل تخفيف معاناة أسرهن. |
Como tal, lamentamos el uso de calificativos inapropiados para esas islas iraníes en el Golfo Pérsico. | UN | وهكذا، فإننا نأسف لاستخدام أوصاف غير ملائمة لهذه الجزر الإيرانية الواقعة في الخليج الفارسي. |
La inclusión de objetivos inapropiados en esos planes y la ejecución parcial de estos tienen repercusiones sobre la consecución de los objetivos previstos de las oficinas en los países. | UN | فإدراج أهداف غير ملائمة في هذه الخطط، والتنفيذ الجزئي للخطط سيؤثران على تحقيق الأهداف المتوقعة من المكاتب القطرية. |
Los procedimientos para el consentimiento usados en los países ricos a menudo son inapropiados o ineficaces en muchos países en desarrollo. | TED | إجراءات الموافقة التي تتم في البلدان الأغنى تكون في الغالب غير ملائمة أو غير فعالة في الكثير من البلدان النامية. |
Tíos raros que hacen brindis inapropiados. | Open Subtitles | أعمام غريبون الأطوار يقدمون أنخاب غير ملائمة. |
Los programas de estudio y métodos didácticos para los grupos minoritarios suelen ser inapropiados. | UN | فالمناهج التربوية وطرق التدريس المتبعة في أوساط مجموعات أطفال الأقليات غالبا ما تكون غير مناسبة. |
Dicha definición evitaría la posibilidad de que un Estado objetor pudiera dar efectos inapropiados a su objeción. | UN | ومن شأن وضع تعريف تفادي إمكانية أن تجعل الدولة المعترضة اعتراضها ذا آثار غير مناسبة. |
Ese tipo de comentarios son absolutamente inapropiados y benefician a aquellos que cometen actos de terrorismo al tiempo que se declaran víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | ومثل هذه الملاحظات غير مناسبة بتاتاً وتخدم مصالح أولئك الذين ارتكبوا الإرهاب بينما يدّعون أنهم ضحايا لانتهاكات الإنسان. |
A este respecto cabe señalar que los sistemas inapropiados de tenencia de tierras son uno de los factores disuasorios más frecuentes. | UN | وفي هذا الخصوص، تعتبر النظم غير المناسبة لحيازة اﻷراضي بالذات من المثبطات اﻷكثر شيوعا. |
:: La posibilidad de que determinados modelos de desarrollo sean inapropiados y más perjudiciales que beneficiosos, particularmente para las comunidades pobres. | UN | :: إمكانية أن تسبب النماذج الإنمائية غير المناسبة ضررا يفوق نفعها، لا سيما بالنسبة للمجتمعات المحلية |
Enfrentan gran cantidad de obstáculos, como el acceso limitado a la tecnología y al crédito, la falta de derechos de propiedad, bajos niveles de aptitudes, una infraestructura insuficiente y políticas y reglamentos inapropiados. | UN | وهم يواجهون عددا من العوائق المتمثلة في الوصول المحدود إلى التكنولوجيا والائتمانات وانعدام حقوق الملكية ومستويات المهارة المنخفضة والبنية التحتية الضعيفة والسياسات واللوائح غير المناسبة. |
24. Con frecuencia este círculo vicioso es más difícil de romper debido a que los arreglos de tenencia de tierras son inapropiados. | UN | ٢٤ - وقد أدت الترتيبات غير الملائمة لحيازة اﻷراضي، إلى جعل الخروج من هذه الحلقة المفرغة أكثر صعوبة. |
Estas dificultades son el resultado de años de guerra y de sistemas socioeconómicos inapropiados en determinadas circunstancias. | UN | وهذه الصعوبات ناتجة عن سنوات الحرب، والنظم الاجتماعية - الاقتصادية غير الملائمة لحالات معينة. |
No se permiten romances en la oficina. No, son problemáticos, inapropiados... | Open Subtitles | لا غراميات بالمكتب إنها فظيعة، غير لائقة |
Se tomaron todos los recaudos necesarios para prevenir cualquier reclamo de sesgo investigativo o de métodos de prueba inapropiados. | Open Subtitles | وقد اتخذت جميع الخطوات اللازمة لمنع أي مطالبات من التحيز الباحث أو طرق الاختبار غير سليمة. |
Por tanto, lamentamos que se hayan utilizado calificativos inapropiados para estas islas iraníes en el Golfo Pérsico. | UN | ولذلك، نحن نأسف لاستخدام وصف غير مناسب لهذه الجزر الإيرانية في الخليج الفارسي. |
Diciéndome lo que piensa de mí en término que son, bueno, muy inapropiados de repetir en un marco profesional. | Open Subtitles | تخبرني بما تظنة بي , وأشياء حسناً , من غير اللائق أن أكرر في جلسة محترمة |
A pesar de todos los altibajos y comentarios inapropiados, no quitó los ojos de tí ni un momento. | Open Subtitles | رغم كل المحاولات والتلميحات غير اللائقة, نظر إليك طوال الوقت |
Bueno, formas apegos inapropiados con fotografías de pequeños animales. | Open Subtitles | حسناً,أنتِ تُظهرين تعلق قوي غير لائق لصورة حيوان صغير |
Había menores de edad bebiendo y comportamientos inapropiados... y probablemente sustancias ilegales que no conocía. | Open Subtitles | لقد كان هناك مشروبات للقُصّر وسلوك غير ملائم ومن المحتمل وجود مواد غير قانونية لم أعلم عنها |
Siempre me han atraído los hombres inapropiados. | Open Subtitles | لقد كنت دائما مع الرجال الغير مناسبين |
Puede que hiciera algunos... inapropiados comentarios homo-eróticos al azar, a un caballero que lleva tus zapatos. | Open Subtitles | ربما أنني أطلقت بعضاً من التعليقات الغير ملائمة جداً لرجل محترم يرتدي حذائك |
Y convinieron en un patrón de comportamientos irrespetuosos e inapropiados. | Open Subtitles | وعرضوهم على نمط قلة الإحترام والسلوك الغير ملائم |
No lo es, en serio. Yo lloro en lugares inapropiados todo el tiempo. | Open Subtitles | إنه ليس كذلك بصدق، إنني أقوم بالبكاء الأماكن الغير مناسبة طوال الوقت |