"incapaz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير قادر
        
    • غير قادرة
        
    • عاجز
        
    • عاجزة
        
    • عاجزاً
        
    • لا يستطيع
        
    • قادر على
        
    • عاجزا
        
    • قادرا
        
    • تعجز
        
    • يستطع
        
    • غير قادرين
        
    • عجزت
        
    • عديم الأهلية
        
    • يعجز
        
    incapaz de sostenerse por sí mismo, su hijo repitió que sus lesiones eran resultado de las agresiones de los agentes de policía. UN وأكد ساثاسيفام مجدداً، وهو غير قادر على الوقوف دون مساعدة، أن جروحه ناجمة عن اعتداء أفراد من الشرطة عليه.
    Es evidente que la actual estructura financiera internacional fue incapaz de enfrentar los acontecimientos recientes en los mercados financieros del mundo. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    Aduce que no contribuye financieramente al mantenimiento de la niña, nunca va a visitarla y es incapaz de ocuparse de ella. UN وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها.
    El Sur es incapaz de iniciar ninguna intervención humanitaria en el Norte. UN والجنوب عاجز عن الشروع في أي تدخل إنساني في الشمال.
    incapaz de respirar por sí misma, fue puesta en un respirador artificial. TED وكانت عاجزة عن التنفس فتم وصلها الى جهاز تنفس اصطناعي
    Diez años después de la lesión de Mohammed, él todavía es incapaz de pagar las piernas protésicas adecuadas. TED عشر سنوات بعد إصابة محمد، ما يزال غير قادر على الحصول على ساقين اصطناعيتين مناسبتين.
    ¿Has intentado alguna vez traer a la memoria algo olvidado, llegar al mismo borde del recuerdo y aun así, al final, ser incapaz de... recordar? Open Subtitles هل حاولتَ أبداً ان تتَذْكر شيءِ قد تكون نسيتة كنت على حافّةِ التذكر ورغم ذلك في النهاية غير قادر على التَذْكر؟
    Y no es sólo un temor a comprometerme o que sea incapaz de ser cariñoso o de amar, porque sí puedo. Open Subtitles ليس مجرد خوف من الالتزام أو أنني غير قادر على أن أمنح الحب والرعاية لأنني أعرف أنني قادر
    incapaz de admitir culpa, culpa de sus defectos a aquellos que lo rodean. Open Subtitles غير قادر على الاعتراف بالأخطاء يحاول أن يلوم الآخرين بسبب قصوره
    Me siento incapaz de nutrir el temperamento artístico o virtuosidad del Sr. Klemmer. Open Subtitles أشعر أنني غير قادرة لتغذية مزاجه الفني أو فيرتوسيتي للسيد كليمر.
    Solo puede ser culpa mía porque ella es incapaz de hacer algo mal. Open Subtitles يجب أن يكون هذا خطأي لأنها غير قادرة على أدنى خطأ.
    Solo puede ser culpa mía porque ella es incapaz de hacer algo mal. Open Subtitles يجب أن يكون هذا خطأي لأنها غير قادرة على أدنى خطأ.
    Si hay algo de lo que soy incapaz ahora, es de ligar con una chica. Open Subtitles إن كان هناك شيء أنا عاجز عنه الآن, فسيكون محاولة إغواء فتاة ما.
    La probabilidad de que eso ocurra es limitada... viendo que soy incapaz de mirar a los ojos a una mujer desconocida. Open Subtitles اعتقد ان فرص حدوث هذا قليلة الى حد ما ارى اننى عاجز عن عمل نظرات بالعين مع امراة
    La primera de ellas es el hecho de que la capacidad de Ucrania en lo que concierne a la generación de energía térmica es incapaz de compensar el cierre de la central nuclear de Chernobyl. UN وأولها كون القدرة الهندسية للطاقة الحرارية في أوكرانيا عاجزة عن تعويض إغلاق محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Los hechos descritos demuestran que el agresor sigue despreciando todas las decisiones de la comunidad internacional mientras, por otro lado, la UNPROFOR es incapaz de proteger a la población civil en la zona desmilitarizada de Srebrenica. UN وواضح مما تقدم أن المعتدي لا يزال يتجاهل جميع مقررات المجتمع الدولي، في حين أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاجزة عن حماية السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا المجردة من السلاح.
    Con independencia de su situación financiera, el sospechoso debe contar con un defensor cuando por otras razones es incapaz de defender sus derechos adecuadamente. UN وبصرف النظر عن حالته المالية، ينبغي انتداب محام للمشتبه فيه متى كان عاجزاً عن تأكيد حقوقه بشكل كاف.
    Este chico es incapaz de hilar dos palabras cuando está con ella. Open Subtitles هذا الولد لا يستطيع نطق كلمتين صحيحتين عندما يكون بجوارها.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta sigue tan estancado como siempre y es incapaz de ofrecer una recomendación concreta sobre la reforma del Consejo. UN والفريق العامل لا يزال في حالة إخفاق كامل كما كان شأنه دائما، وغير قادر على تقديم توصيات محددة بشأن إصلاح المجلس.
    Además, la falta de voluntad política por parte de algunas Potencias ha creado situaciones en las que el Consejo ha sido incapaz de aplicar sus propias resoluciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول قد خلق حالات ظل المجلس فيها عاجزا عن تنفيذ قراراته.
    El Grupo no pudo acceder al puerto y por lo tanto fue incapaz de verificar el contenido de esas cajas. UN ولم يتمكن الفريق من الوصول إلى الميناء لذا لم يكن قادرا على التأكد من محتويات هذه الحقائب.
    Ya sea porque te sientes incapaz de tomar una decisión importante o porque esperas una respuesta. Open Subtitles إما لأنك تعجز عن إتخاذ قرار مهم أو لأنك تنتظر رداً
    En cambio, si el vendedor trata de invocar el artículo 74 de la CIM, deberá demostrar que fue incapaz de prever los daños y perjuicios. UN وعلى العكس من ذلك، اذا أراد البائع أن يتمسك بالمادة ٤٧ من اتفاقية البيع، فان عليه أن يثبت أنه لم يستطع توقع الضرر.
    La supervivencia de Liberia como Estado independiente desde 1847 también destruyó el mito de que el africano es incapaz de autonomía. UN كذلك حطم بقاء ليبريا كدولة مستقلة منذ عام ١٨٤٧ حتى اﻵن الخرافة القائلة بأن اﻷفارقة غير قادرين على حكم أنفسهم.
    Si el Gobierno anfitrión es incapaz de prestar ayuda, las fuerzas de la OTAN podrán brindar un apoyo de emergencia dentro de los medios y las capacidades disponibles. UN وإذا عجزت الحكومة المضيفة عن المساعدة، جاز لقوات الناتو أن تقدم الدعم بصورة طارئة في حدود الوسائل والقدرات المتاحة.
    Esta disposición permite a quien tenga un interés en un proceso en el que no es parte, o cuya presencia es necesaria para autorizar, asistir o representar a una parte incapaz, intervenir en cualquier momento antes de que se dicte sentencia. UN ويتيح هذا الحكم للشخص الذي لديه مصلحة ما في قضية هو ليس طرفاً فيها، أو يكون وجوده ضرورياً لمنح إذن للطرف عديم الأهلية أو مساعدته أو تمثيله، أن يتدخل في أي وقت قبل صدور الحكم.
    Sin embargo, cuando se enfrenta a catástrofes inminentes en el ámbito de los derechos humanos, la comunidad internacional es con frecuencia incapaz de tomar medidas. UN ومع ذلك، فإن المجتمع الدولي يعجز في أغلب اﻷحيان عن العمل، عندما يواجه كوارث وشيكة تتعلق بحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus