Se están realizando nuevos trabajos para establecer el grado de incertidumbre de estos resultados. | UN | ويجري الاضطلاع بمزيد من الأعمال لتحديد مواطن عدم اليقين في هذه النتائج. |
La cobertura del riesgo de fluctuaciones de los tipos de cambio ayuda a mitigar la volatilidad y la incertidumbre de su planificación financiera. | UN | ويساعد ذلك الكيانات في التخفيف من حدة التقلب وعدم اليقين في تخطيطها المالي. |
Por tanto, la incertidumbre de la tasa de rendimiento es una medida útil del riesgo. | UN | ولذا فإن عدم التيقن من ثبات معدل المخاطرة يشكل مقياسا مفيدا للمخاطرة. |
Dosis de referencia para la exposición oral aguda (ARfD)= 0,015 mg/kg bw/día (sobre la base de un NOAEL de 1,5 mg/kg bw/día en el estudio de neurotoxicidad en ratas y aplicando un factor de incertidumbre de 100 para tener en cuenta las variaciones inter e intraespecies). | UN | الجرعة المرجعية الحادة = 0.015 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم (استناداً إلى مستوى تأثير غير ضار ملاحظ قدره 1.5 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم من دراسة السمية العصبية في الجرذان وباستخدام عامل عدم يقين قدره 100 لتمثيل التباين بين الأنواع وداخلها). |
Ese tipo de política disipa la incertidumbre de los inversionistas al conceder prioridad al aprovechamiento de los recursos minerales. | UN | وهذه السياسات تبدد شكوك المستثمرين باعطائها اﻷولويــة لتنميـة الموارد المعدنية. |
El Comité decidió no utilizar modelos para proyectar números absolutos sobre los efectos de la radiación en las poblaciones expuestas a dosis bajas por la inaceptable incertidumbre de las predicciones. | UN | وقررت اللجنة عدم استخدام نماذج في عملية توقع أرقام مطلقة بشأن آثار الإشعاع على السكان الذين تعرضوا لجرعات منخفضة وذلك بسبب الحالات غير المقبولة من عدم التيقن في التنبؤات. |
2. incertidumbre de las estimaciones de riesgos de cáncer debido a la exposición a radiaciones ionizantes | UN | حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة |
La cobertura del riesgo de fluctuaciones de los tipos de cambio ayuda a mitigar la volatilidad y la incertidumbre de su planificación financiera. | UN | وهذا يساعد الكيانات على التخفيف من شدة تأثير التقلب وعدم اليقين في تخطيطها المالي. |
La incertidumbre de tales proyecciones viene demostrada por el programa principal de mantenimiento de la paz y la seguridad, desarme y descolonización, que mostró a lo largo del tiempo el mayor descenso en la ejecución de los productos programados. | UN | ويتجلى ما تتسم به هذه اﻹسقاطات من انعدام اليقين في البرنامج الرئيسي المتعلق بحفظ السلام واﻷمن ونزع السلاح وإنهاء الاستعمار، الذي أظهر أكبر انخفاض في إنجاز النواتج المبرمجة بمرور الوقت. |
Alrededor de un tercio de ellas proporcionaron información sobre la incertidumbre de las estimaciones. | UN | وقدم حوالي ثلث الأطراف معلومات بشأن عدم التيقن من التقديرات. |
Por tanto, la incertidumbre de la tasa de rendimiento es una medida útil del riesgo. | UN | ولذا فإن عدم التيقن من ثبات معدل المخاطرة يشكل مقياسا مفيدا للمخاطرة. |
Algunas Partes también facilitaron información sobre el grado de incertidumbre de sus estimaciones de los GEI. | UN | وقدم بعض الأطراف أيضاً معلومات بشأن عدم التيقن من تقديراتها بشأن غازات الدفيئة. |
RfD aguda = 0,015 mg/kg/día (sobre la base de un NOAEL de 1,5 mg/kg bw/día y un factor de incertidumbre de 100). | UN | الجرعة المرجعية الحادة = 0.015 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم (استناداً إلى مستوى تأثير غير ضار ملاحظ قدره 1.5 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم وباستخدام عامل عدم يقين قدره 100) |
RfD crónica = 0,006 mg/kg/día (sobre la base de un NOAEL de 0,6 mg/kg bw/día y un factor de incertidumbre de 100). | UN | الجرعة المرجعية للتعرض المزمن عن طريق الفم = 0.006 (استناداً إلى مستوى تأثير غير ضار ملاحظ قدره 0.6 ملغم/كغم من وزن الجسم/يوم وباستخدام عامل عدم يقين قدره 100) |
Por tanto, el Grupo considera que la incertidumbre de los prestatarios se despejó o debería haberse despejado. | UN | لذلك يرى الفريق أن شكوك المقترضين زالت أو من المفروض أن تكون قد زالت. |
24. Es evidente que se precisa más trabajo técnico y científico para preparar enfoques comparables que permitan estimar la incertidumbre de las estimaciones de las emisiones de GEI e informar sobre ella. | UN | ٤٢- وهناك حاجة واضحة إلى عمل تقني وعلمي لصياغة نُهج قابلة للمقارنة لتقدير عدم التيقن في تقديرات انبعاث غازات الدفيئة واﻹبلاغ عنه. |
Análogamente, la incertidumbre de las subvenciones a la exportación puede afectar a la disponibilidad y accesibilidad de alimentos y en última instancia al disfrute del derecho a la alimentación en ciertos casos. | UN | وكذلك الأمر، فإن عدم اليقين الذي يكتنف إعانات التصدير يمكن أن يؤثر على مدى توفر الأغذية وسبل الحصول عليها، ويؤثر في النهاية على التمتع بالحق في الغذاء في حالات معينة. |
En otros casos, se debió a la incertidumbre de muchos funcionarios en cuanto a la medida en que estaban involucrados los organismos de inteligencia. | UN | وفي حالات أخرى، كان التقصير يعزى إلى الشكوك التي كانت تساور العديد من المسؤولين إزاء مدى تورط وكالات الاستخبارات. |
Indicó que la reserva operacional servía para hacer frente a necesidades de liquidez ante la incertidumbre de las próximas contribuciones. | UN | وأشار إلى أن الاحتياطي التشغيلي استخدم لمعالجة مستلزمات التدفق النقدي بسبب الشكوك في تحصيل الاشتراكات. |
-- combinada con la incertidumbre de la recuperación económica y la impredecible evolución de las divisas -- había deteriorado las perspectivas de los flujos migratorios y de las remesas. | UN | وقد أدى ذلك، مقترناً بالانتعاش الاقتصادي غير المؤكد والتطورات التي لا يمكن التنبؤ بها بشأن العملات، إلى تراجع التوقعات المتعلقة بالمهاجرين وبتدفقات التحويلات المالية. |
" El hecho de que no exista ninguna disposición relativa a las declaraciones interpretativas en las Convenciones de Ginebra y la escasez o la relativa incertidumbre de la práctica en ese ámbito no permite que sean examinadas separadamente. | UN | ' ' فإن عدم وجود أي حكم يتعلق بالإعلانات التفسيرية في اتفاقيتي فيينا، وندرة الممارسة المتعلقة بها أو غموضها النسبي، أمور لا تسمح بالتفكير فيها بصورة مستقلة. |
i) " incertidumbre de medición " a lo largo de cualquier eje lineal igual o inferior a (mejor que) 3,5 μm por cada 5 mm; y | UN | ' ١ ' " درجة الشك في القياس " على امتداد أي محـــور خطــي تساوي ٣,٥ ميكرومتر أو أقل )أفضل( لكل ٥ مليمترات؛ و |
Al mismo tiempo, resulta desalentador que regresen tan pocos serbios de Kosovo por la incertidumbre de las perspectivas económicas y los continuos problemas relacionados con la seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه فإن عمليات عودة صرب كوسوفو ما زالت منخفضة بصورة مخيبة للآمال نظرا إلى تذبذب الآفاق الاقتصادية واستمرار الشواغل المتعلقة بالأمن. |
Mediante la aplicación de un factor de incertidumbre de 100, la OMS propuso un valor orientativo de exposición oral de 0,3 ug/kg de peso corporal/día (IPCS, 1999). | UN | واستناداً إلى تطبيق عامل عدم اليقين البالغ 100، اقترحت منظمة الصحة العالمية قيمة توجيهية للتعرض عن طريق الفم تبلغ 0.03 ميكروغرام/كيلوغرام من وزن الجسم يومياً، (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1999). |
Cuando se preparó el presupuesto de 2010, debido a la incertidumbre de las reformas en el ámbito de los recursos humanos, se incluyeron créditos adicionales para gastos comunes de personal que no resultaron necesarios en 2010. | UN | وعند إعداد ميزانية عام 2010، تم رصد اعتماد إضافي للتكاليف العامة للموظفين لم يكن مطلوبا في عام 2010، وذلك بسبب عدم اليقين بالنسبة لإصلاحات الموارد البشرية. |