"incertidumbres de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معدلات عدم التيقّن من
        
    • عدم التيقن في
        
    • بحالات عدم اليقين التي تندرج
        
    • عدم التيقن من
        
    • القوية التي تكتنف إعداد
        
    • عدم اليقين بالنسبة
        
    • غير المؤكدة في
        
    • عدم التيقن التي
        
    • عدم التيقن بشأن
        
    • اليقين الذي يحيط
        
    • الشكوك التي تعتري
        
    Como resultado de la VIF llevada a cabo por el Organismo en la PFEP entre el 14 de septiembre y el 1 de octubre de 2013, el Organismo verificó, teniendo en cuenta las incertidumbres de medición normalmente asociadas a ese tipo de instalación, el inventario de materiales nucleares declarado por el Irán el 15 de septiembre de 2013. UN 27 - ونتيجة لعملية التحقق من الرصيد المادي التي أجرتها الوكالة في محطة إثراء الوقود التجريبية خلال الفترة بين 14 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013، تحققت الوكالة، ضمن حدود معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمرفق من هذا النوع، من الرصيد كما أعلنته إيران في 15 أيلول/سبتمبر 2013.
    Los resultados de una verificación del inventario físico (VIF) realizada en la FEP por el Organismo confirmaron el inventario al 16 de octubre de 2011 declarado por el Irán, dentro de las incertidumbres de medición normalmente asociadas a ese tipo de instalación. UN 13 - وأكّدت نتائج التحقق من الرصيد المادي الذي نفذته الوكالة في محطة إثراء الوقود صحة الرصيد في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2011 كما أعلنته إيران، ضمن حدود معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمرفق من هذا النوع.
    La frágil estabilidad de " destrucción mutua garantizada " ha sido sustituida por las incertidumbres de la multipolaridad nuclear. UN فقد حلت محل الاستقرار الهش ﻟ " التدمير اﻷكيد المتبادل " صنوف عدم التيقن في عهد تعدد القطبيات النووية.
    Esas bandas se relacionan con las respectivas incertidumbres de la manera siguiente: UN وتتصل هذه النطاقات بحالات عدم اليقين التي تندرج تحتها، على النحو التالي:
    El Organismo concluyó que el inventario físico declarado por el Irán era compatible con los resultados de la VIF, dentro de las incertidumbres de medición normalmente asociadas a plantas de conversión de tamaño similar. UN وخلصت الوكالة إلى أن الرصيد المادي كما أعلنته إيران متسق مع نتائج التحقق من الرصيد المادي، وذلك في حدود هوامش عدم التيقن من القياس المرتبطة عادة بمحطات التحويل ذات الأحجام المماثلة.
    Estas dosis colectivas comprometidas se truncaron a los 10.000 años en vista de las grandes incertidumbres de las predicciones sobre períodos más largos. UN وقد اجتزئت هذه الجرعات الجماعية الصادرة بحيث تقتصر على ٠٠٠ ١٠ سنة، وذلك بسبب الشكوك القوية التي تكتنف إعداد تنبؤات تمتد إلى فترات أطول.
    Para seguir eliminando incertidumbres de cara a la adopción de decisiones se debe contar con más información en las áreas de los efectos y las ciencias sociales. UN واستمرار إحراز تقدم في الحد من حالات عدم اليقين بالنسبة للقرارات يستلزم تحسين المعلومات في مجالي التأثيرات والعلوم الاجتماعية.
    Una segunda razón de que las primas tengan menos riesgo es que, al ofrecer información más completa y oportuna a menor costo, la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones ha reducido las incertidumbres de muchos procesos de adopción de decisiones en toda la economía, por lo que ha reducido los riesgos financieros a que se enfrentan los empresarios y otros agentes. UN ويتمثل سبب ثان من أسباب وجود القيمة الإضافية ذات المخاطرة المنخفضة، في أن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد خفضت الجوانب غير المؤكدة في الكثير من عمليات صنع القرار في مختلف جوانب الاقتصاد عبر توفير معلومات أكثر شمولا ودقة في التوقيت بتكلفة أقل، وخفضت بذلك المخاطر المالية التي يواجهها مستحدثو الأعمال وغيرهم.
    Los resultados de una VIF realizada en la PFEP por el Organismo confirmaron el inventario al 13 de septiembre de 2011 declarado por el Irán, dentro de las incertidumbres de medición normalmente asociadas a ese tipo de instalación. UN 17 - وأكّدت نتائج التحقق من الرصيد المادي الذي نفذته الوكالة في المحطة التجريبية لإثراء الوقود صحة الرصيد في 13 أيلول/سبتمبر 2011 كما أعلنته إيران، ضمن حدود معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمرفق من هذا النوع.
    Como resultado de la VIF realizada en la PFEP por el Organismo entre el 15 de septiembre y el 1 de octubre de 2012, el Organismo verificó que, dentro de las incertidumbres de medición normalmente asociadas a ese tipo de instalación, el inventario se correspondía con el declarado por el Irán el 15 de septiembre de 2012. UN 16 - ونتيجة لعملية التحقق من الرصيد المادي التي أجرتها الوكالة في محطة إثراء الوقود التجريبية في الفترة بين 15 أيلول/سبتمبر 2012 و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012، تحققت الوكالة، ضمن حدود معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمرفق من هذا النوع، من الرصيد كما أعلنته إيران في 15 أيلول/سبتمبر 2012.
    Como resultado de esta VIF, el Organismo verificó, teniendo en cuenta las incertidumbres de medición normalmente asociadas a ese tipo de instalación, el inventario de materiales nucleares declarado por el Irán el 17 de noviembre de 2012. UN ونتيجة لعملية التحقق من الرصيد المادي هذه، تحققت الوكالة، ضمن حدود معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمرفق من هذا النوع، من رصيد المواد النووية كما أعلنت عنه إيران في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Planta de fabricación de combustible: Como resultado de la VIF realizada en la FMP por el Organismo entre el 4 y el 6 de septiembre de 2012, el Organismo verificó, teniendo en cuenta las incertidumbres de medición normalmente asociadas a ese tipo de instalación, el inventario de materiales nucleares declarado por el Irán el 4 de septiembre de 2012. UN 41 - محطة تصنيع الوقود: نتيجة لعملية التحقق من الرصيد المادي التي أجرتها الوكالة في محطة تصنيع الوقود في الفترة بين 4 و6 أيلول/سبتمبر 2012، تحققت الوكالة، ضمن حدود معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمرفق من هذا النوع، من رصيد المواد النووية كما أعلنت عنه إيران في 4 أيلول/سبتمبر 2012.
    Planta de fabricación de placas de combustible: Como resultado de la VIF realizada en la FPFP por el Organismo el 29 de septiembre de 2012, el Organismo verificó, teniendo en cuenta las incertidumbres de medición normalmente asociadas a ese tipo de instalación, el inventario de materiales nucleares declarado por el Irán en esa fecha. UN 44 - محطة تصنيع صفائح الوقود: نتيجة لعملية التحقق من الرصيد المادي التي أجرتها الوكالة في محطة تصنيع صفائح الوقود في 29 أيلول/سبتمبر 2012، تحققت الوكالة، ضمن حدود معدلات عدم التيقّن من القياس المرتبطة عادة بمرفق من هذا النوع، من رصيد المواد النووية كما أعلنت عنه إيران في ذلك التاريخ.
    Esta herramienta está pensada solo para minimizar el riesgo de las fluctuaciones de los tipos de cambios y eliminar una de las incertidumbres de la planificación presupuestaria. UN والهدف من استخدام هذه الأداة يقتصر على التقليل إلى أدنى حد من المخاطر المتعلقة بأسعار صرف النقد الأجنبي وإزالة عنصر من عناصر عدم التيقن في إعداد الميزانية.
    12. Las Partes deberán estimar las incertidumbres de sus inventarios utilizando las mejores metodologías de que dispongan y teniendo en cuenta todas las buenas prácticas. UN 12- ينبغي للأطراف أن تضع تقديرات لحالات عدم التيقن في قوائم الجرد الخاصة بها باستخدام أفضل المنهجيات المتاحة لها، مع مراعاة أية ممارسات جيدة.
    12. Las Partes deberán estimar las incertidumbres de sus inventarios utilizando las mejores metodologías de que dispongan y teniendo en cuenta todas las buenas prácticas. UN 12- ينبغي للأطراف أن تضع تقديرات لحالات عدم التيقن في قوائم الجرد الخاصة بها باستخدام أفضل المنهجيات المتاحة لها، مع مراعاة أية ممارسات جيدة.
    Esas bandas se relacionan con las respectivas incertidumbres de la manera siguiente: UN وتتصل هذه النطاقات بحالات عدم اليقين التي تندرج تحتها، على النحو التالي:
    Esas bandas se relacionan con las respectivas incertidumbres de la manera siguiente: Margen de incertidumbre estimado UN وتتصل هذه النطاقات بحالات عدم اليقين التي تندرج تحتها، على النحو التالي:
    c) Que resuelva la cuestión de la incertidumbre de las mediciones en las metodologías para las bases de referencia y la vigilancia, de modo que no sea necesario tener en cuenta las incertidumbres de este tipo al considerar la importancia relativa de la información. UN (ج) معالجة مسألة أوجه عدم التيقن من القياسات في منهجيات خطوط الأساس والرصد، بحيث لا يقتضي الأمر النظر في هذا النوع من أوجه عدم التيقن لدى تناول مسألة الأهمية النسبية. المقرر 10/م أإ-7
    Estas dosis colectivas comprometidas se truncaron a los 10.000 años en vista de las grandes incertidumbres de las predicciones sobre períodos más largos. UN وقد اجتزئت هذه الجرعات الجماعية الصادرة بحيث تقتصر على ٠٠٠ ١٠ سنة، وذلك بسبب الشكوك القوية التي تكتنف إعداد تنبؤات تمتد إلى فترات أطول.
    Las dificultades e incertidumbres de la situación de Sierra Leona quedaron de manifiesto en las conversaciones que celebró la Misión en ese país. UN 84 - وتجلت الصعوبات وأوجه عدم اليقين بالنسبة للحالة في سيراليون من خلال المناقشات التي أجرتها البعثة هناك.
    Una segunda razón de que las primas tengan menos riesgo es que, al ofrecer información más completa y oportuna a menor costo, la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones ha reducido las incertidumbres de muchos procesos de adopción de decisiones en toda la economía, por lo que ha reducido los riesgos financieros a que se enfrentan los empresarios y otros agentes. UN ويتمثل سبب ثان من أسباب وجود القيمة الإضافية ذات المخاطرة المنخفضة، في أن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد خفضت الجوانب غير المؤكدة في الكثير من عمليات صنع القرار في مختلف جوانب الاقتصاد عبر توفير معلومات أكثر شمولا ودقة في التوقيت بتكلفة أقل، وخفضت بذلك المخاطر المالية التي يواجهها مستحدثو الأعمال وغيرهم.
    Sin embargo, no debemos olvidar que las incertidumbres de mañana son las oportunidades de hoy. UN ولكن، يجب ألاَّ ننسى، أن جوانب عدم التيقن التي سنصادفها في المستقبل هي الفرص المتاحة لنا اليوم.
    Las incertidumbres en las propiedades químicas se investigaron mediante el análisis de incertidumbres de Monte Carlo. 2.3 Exposición UN وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيماوية.
    77. El representante de Argelia dijo que las incertidumbres de la situación internacional, en la que predominaban las consideraciones de seguridad, eran motivo de preocupación. UN 77- وقال ممثل الجزائر إن عدم اليقين الذي يحيط بالوضع الدولي الذي صارت فيه الغلبة للاعتبارات الأمنية يشكل مصدراً من مصادر القلق.
    La escasa actividad económica en los países desarrollados, la desaceleración en algunos países en desarrollo, el desempleo elevado, las reiteradas incertidumbres de los mercados financieros y el reducido gasto público parecen haber desalentado seriamente el comercio tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN ويبدو أن ضعف النشاط الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو وتباطؤه في بعض البلدان النامية وارتفاع معدلات البطالة وتواتر الشكوك التي تعتري سوق المال وانخفاض الإنفاق العام، كلها أسباب أدت إلى تثبيط النشاط التجاري بشدة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus