En la zona de Dahariya, un soldado de las FDI fue herido levemente durante un incidente de apedreamiento. | UN | وأصيب جندي من جيش الدفاع الاسرائيلي بجروح طفيفة في حادثة قذف بالحجارة في منطقة الضاهرية. |
Muerto a tiros por soldados de las FDI durante un incidente de apedreamiento en la vía de circunvalación de Halhoul. | UN | أطلق جنــود جيش الدفاع اﻹسرائيلي عليه النار فأردوه قتيـــلا أثناء حادثة رشق بالحجـــارة على طريق حلحول الالتفافي. |
El incidente de Eikenhof de este año es un ejemplo clásico. Una mujer blanca, inocente e indefensa, y sus dos hijos, fueron asesinados. | UN | وتعتبر حادثة إيكنهوف التي وقعت هذا العام مثالا تقليديا على ذلك فقد قتلت امرأة بريئة عزلاء من البيض مع طفليها. |
La FPNUL, en coordinación con ambas partes, debe ocuparse de cualquier incidente de ese tipo a fin de salvaguardar la estabilidad y la seguridad. | UN | وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن. |
Se verificó un incidente de violación de una niña de 14 años de edad por cuatro miembros de las Fuerzas de Defensa Popular en Kordofán del Sur. | UN | وقد تم التحقق من حادث اغتصاب فتاة في الرابعة عشرة من عمرها على يد أربعة عناصر تابعة لقوات الدفاع الشعبي في جنوب كردفان. |
El reciente incidente de Mitrovica, que tuvo como resultado la pérdida de una vida y varios heridos, fue sin duda lamentable. | UN | إن الحادث الذي وقع مؤخرا في ميتروفيتشا وأسفر عن خسائر في الأرواح وعدد من الإصابات كان مؤسفا بالفعل. |
El grave incidente de hoy es uno de los numerosos atentados transfronterizos recientes realizados por la organización terrorista Hezbollah basada en el Líbano. | UN | وقد كانت حادثة اليوم الخطيرة واحدة من هجمات عديدة عبر الحدود شنتها مؤخرا منظمة حزب الله الإرهابية المتمركزة في لبنان. |
Seguimiento del informe de la misión internacional independiente de investigación sobre el incidente de | UN | متابعة تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق في حادثة أسطول الإغاثة الإنسانية |
Un palestino resultó con heridas graves en el incidente de Naplusa, después de apedrear a una patrulla militar. | UN | وأصيب فلسطيني بجراح خطيرة في حادثة نابلس بعد أن رشق دورية إسرائيلية بالحجارة. |
La Misión británica en Teherán no informó de ningún incidente de esa índole. | UN | بيد أن البعثة البريطانية في طهران لم تبلغ عن اية حادثة من هذا النوع. |
Declaró por otra parte que su dependencia carece de expedientes sobre el incidente de Santa Cruz y no ha participado en la CNI. | UN | وذكر أيضا أن مكتبه لا يحتفظ بأي سجل عن حادثة سانتا كروز ولم يشترك في لجنة التحقيق الوطنية. |
incidente de APEDREAMIENTO DE UN HELICOPTERO | UN | حادثة قذف الطائرة الهليكوبتر بالحجارة |
La Misión de las Naciones Unidas recibió información contradictoria acerca de los vectores de armas químicas en el incidente de Khan al-Asal. | UN | تلقت بعثة الأمم المتحدة معلومات متضاربة بشأن الكيفية التي تم بها إطلاق مواد الأسلحة الكيميائية في حادث خان العسل. |
Dos palestinos resultaron heridos en un incidente de apedreamiento en la zona de Hebrón. | UN | وأصيب فلسطينيان بجروح في حادث إلقاء حجارة في منطقة الخليل. |
Dos policías de fronteras resultaron heridos en un incidente de apedreamiento cerca de la Cueva de los Patriarcas. | UN | وأصيب فردان من شرطة الحدود بجروح في حادث إلقاء حجارة في محيط الحرم اﻹبراهيمي. |
Dos soldados resultaron heridos levemente durante un incidente de apedreamiento en la Faja de Gaza. | UN | وأصيب جنديان بجروح طفيفة خلال حادث رشق بالحجارة وقعت في قطاع غزة. |
Se examinó el incidente de los disparos con algún detenimiento: se había arrestado a un joven de 17 años de edad. | UN | ونوقش حادث إطلاق النار بشيء من التفصيل: وقد اعتقل شاب يبلغ من العمر ١٧ سنة. |
En lo que respecta al incidente de ayer, ¿fuiste el primero en la escena? | Open Subtitles | من خلال الأحداث أمس ثبت أنك أول من شوهد فى مكان الحادث |
La posición de mi delegación con respecto al incidente de Qana es bien conocida y se ha presentado ante la Asamblea y la Quinta Comisión en diversas ocasiones. | UN | إن موقف وفدي فيما يتعلق بحادثة قانا معروف وقد تم بيانه أمام الجمعية واللجنة الخامسة في عدة مناسبات. |
Ningún incidente de tiroteos o disparos de mortero a través de la Línea Azul | UN | عدم وقوع أي حوادث إطلاق نار تستخدم فيها المدفعية/الهاون عبر الخط الأزرق |
No había habido ningún incidente de intolerancia religiosa en la historia de Gambia y diversos grupos religiosos, culturales y étnicos coexistían de manera pacífica y armoniosa. | UN | وأضاف أنه لم تقع أية حوادث تتعلق بالتعصب الديني في تاريخ غامبيا، وأن الجماعات الدينية والثقافية والعرقية المختلفة تتعايش في سلام ووئام. |
Bueno, esto es el informe oficial del ejército sobre el incidente de la bomba. | Open Subtitles | حسناً , هذا هو التقرير الرسمى لحادث التفجير الخاص بالجنود |
La creación de una capacidad de respuesta y mitigación adecuada es otra esfera que es necesario desarrollar para poder reaccionar ante un acto terrorista o un incidente de seguridad nuclear. | UN | 10 - يشكل بناء قدرات التصدي والتخفيف مجالاً آخر يتعين تطويره بغية التمكن من التصدي لأعمال الإرهاب النووي أو للحوادث المتعلقة بالأمان النووي. |
El Reino Unido informó al Secretario General acerca del incidente de Londres, mencionado en los párrafos 14 a 17 de la sección 14 del documento A/49/295. | UN | وقد أبلغت المملكة المتحدة اﻷمين العام بحادث لندن، على نحو ما تبينه الفقرات ١٤ إلى ١٧ من الفرع ١٤ من الوثيقة A/49/295. |
Aparte del incidente de Mitrovica, en su mayor parte esas manifestaciones fueron pacíficas. | UN | وفيما عدا الحادثة التي وقعت في ميتروفيتشا، كانت هذه المظاهرات سلمية في معظم الحالات. |
Ningún incidente de falta de combustible para el funcionamiento de los grupos electrógenos, los vehículos, las embarcaciones y las aeronaves | UN | عدم حدوث حالات نقص في الوقود لتشغيل المولدات والمركبات والسفن والطائرات |
1.1.1 Ninguna incursión aérea, marítima o terrestre y ningún incidente de disparos a través de la Línea | UN | 1-1-1 عدم وجود توغلات جوية أو بحرية أو برية أو حوادث لإطلاق النار عبر الخط |
El 28 de enero de 1997, este Tribunal rechazó el caso por considerar que el autor había desistido del incidente de regulación de perjuicios. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 1997، رفضت هذه المحكمة القضية على أساس أن صاحب البلاغ سحب التماس تسوية مسألة التعويضات. |
Logrado; ningún incidente de cruce involuntario de la línea de alto el fuego por civiles en la zona de separación | UN | أنجز، لم تقع حوادث عبور غير متعمد لخط وقف إطلاق النار من جانب المدنيين في المنطقة الفاصلة |
Después del incidente de anoche, encontramos uno de tus calcetines, y vinimos a devolverlo. | Open Subtitles | حسناً، بعد واقعة الأمس، وجدنا واحدة من جواربك، فجئنا هنا كي نُعيدها. |