"incidente ocurrido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحادث الذي وقع
        
    • حادث
        
    • حادثة
        
    • الحادثة التي وقعت
        
    • الحوادث التي تقع
        
    • الحوادث التي وقعت
        
    • للحادثة
        
    • بالحادثة التي وقعت
        
    • بحادث وقع
        
    • بحادثة وقعت
        
    • بالحادث الذي وقع
        
    • الحادثة التي جرت
        
    Tras el incidente ocurrido en el cuartel general de la UNISFA, tres grupos más grandes de ngok dinka se congregaron en la ciudad de Abyei. UN وبعد الحادث الذي وقع قرب مقر القوة الأمنية المؤقتة، اجتمعت أعداد أكبر من الدينكا نقوك في ثلاث مجموعات في مدينة أبيي.
    III. Gastos vinculados a los daños causados por el incidente ocurrido en Qana el 18 de abril de 1996 UN ثالثا - التكاليف المتصفة باﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦
    Un palestino resultó herido por disparos en un incidente ocurrido cerca de Hebrón durante el cual se lanzaron piedras. UN وأطلقت النار على فلسطيني وأصيب بجروح خلال حادث للرشق بالحجارة بالقرب من الخليل.
    Diplomáticos de la región confirman un incidente ocurrido recientemente, en el que se realizó un ataque contra una estación de policía sudanesa cerca de Kasala. UN ويؤكد الدبلوماسيون في المنطقة وقوع حادث مؤخرا تعرض فيه مخفر شرطة سوداني على مقربة من كسالا لهجوم.
    En otro incidente ocurrido cerca de Belén, un taxista israelí fue apuñalado y lesionado levemente por sus pasajeros. UN وفي حادثة أخرى قرب بين لحم، طعن الركاب سائق سيارة أجرة إسرائيليا وأصابوه بجروح طفيفة.
    En cuanto al cumplimiento, los miembros del Consejo observan con preocupación el reciente incidente ocurrido en Bagdad, que demuestra una falta de cooperación del Iraq para cumplir las resoluciones del Consejo. UN " وفي إطار الامتثال، يلاحظ أعضاء المجلس مع القلق الحادثة التي وقعت مؤخرا في بغداد، التي تبرهن على عدم توفر تعاون عراقي في الامتثال لقرارات المجلس.
    Sirva de ejemplo de los muchos peligros de esa actividad ilegal un incidente ocurrido ayer en el barrio de Silwan, en la escuela primaria para niñas administrada por el OOPS. UN ومن الأمثلة على المخاطر العديدة الناجمة عن هذه الأعمال غير القانونية الحادث الذي وقع يوم أمس في مدرسة البنات الابتدائية التي تديرها الأونروا في منطقة سلوان.
    incidente ocurrido en Rajlovac el 8 de noviembre de 1993 UN الحادث الذي وقع في رايلوفاتش، في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣
    Lo que se desprende del incidente ocurrido en Beit Lequia es que se trata de un ajuste de cuentas sin juicio previo. UN " وما نستطيع أن نستخلصه من الحادث الذي وقع في بيت لقيا هو أن هذا الحادث نوع من التصفية دون أية محاكمة.
    No obstante, no queda duda alguna de que la solución de ese problema fue posible en parte gracias a la decisión de la IFOR de mantenerse firme, lo cual se ilustra especialmente con el incidente ocurrido en Han Pijesak, que se expone en el párrafo 6 del informe. UN على أنه ليس ثمة من شك في أن رد فعل القوة باتخاذها موقفا حازما إزاء هذه التطورات ساعد على التغلب على هذه المشكلة، وخاصة في الحادث الذي وقع في هان بييساك والمذكور في الفقرة ٦ من التقرير.
    Informe sobre los daños producidos por el incidente ocurrido en Qana el 18 de abril de 1996 UN تقرير عن اﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/ أبريل ١٩٩٦
    En otro incidente ocurrido en Israel, un pequeño artefacto explosivo estalló cerca de un edificio abandonado, en un parque ubicado en el centro de Afula. UN وفي حادث آخر في إسرائيل، انفجرت عبوة متفجرة صغيرة بالقرب من مبنى مهجور في متنزه يقع في وسط العفولة.
    En otro incidente, ocurrido en el campamento de refugiados de Shu’afat, decenas de palestinos apedrearon a policías de fronteras que replicaron lanzando gas lacrimógeno y balas de goma para dispersarlos. UN وفي حادث آخر وقع في مخيم شعفاط للاجئين، رشق أعداد من الفلسطينيين بالحجارة شرطة الحدود التي ردت عليهم بإطلاق الغازات المسيلة للدموع واﻷعيرة المطاطية لتفريقهم.
    En otro incidente ocurrido en la Faja de Gaza, las FDI detuvieron a varios palestinos que trataban de infiltrarse en el asentamiento de Atzmona. UN وفي حادث منفصل في قطاع غزة، اعتقل جيش الدفاع اﻹسرائيلي عدة فلسطينيين حاولوا التسلل إلى مستوطنة أزمونا.
    En otro incidente ocurrido en Jerusalén oriental, se arrojaron tres botellas incendiarias contra el enclave judío en Ras–el Amud. UN وفي حادث منفصل وقع في القدس الشرقية، ألقي بثلاث زجاجات محرقة على الجيب اليهودي في رأس العامود.
    En otro incidente ocurrido en Jerusalén, jóvenes de Jebl Mukaber lanzaron piedras contra el asentamiento aledaño de Arnon Hanatziv, y dañaron dos automóviles. UN وفي حادث آخر وقع في القدس، ألقى شباب من جبل المكبر حجارة على مستوطنة أرنون هناتزيف المتاخمة، مما ألحق أضرارا بسيارتين.
    21. Se ha informado acerca de un incidente ocurrido en Zivinice en el que una mujer croata fue amenazada con elegir entre ser violada y la destrucción de su local de negocio. UN ١٢ ـ وأبلغ عن حادثة وقعت في زيفينيتسي حيث عرض على امرأة كرواتية الخيار بين اغتصابها وتدمير محل تجارتها.
    En otro incidente, ocurrido en la zona de Hebrón, un conductor israelí resultó levemente herido cuando su vehículo fue apedreado. UN وفي حادثة أخرى وقعت في منطقة الخليل، أصيب سائق اسرائيلي بجروح طفيفة عندما قذفت سيارته بالحجارة.
    En otro incidente ocurrido en la Ciudad Vieja, se detuvo a un joven palestino después de que hubo tratado de apuñalar a un gendarme de fronteras. UN وفي حادثة أخرى وقعت في القدس القديمة، احتجز شاب فلسطيني بعد أن حاول الهجوم على شرطي حدود بمدية.
    En cuanto al cumplimiento, los miembros del Consejo observan con preocupación el reciente incidente ocurrido en Bagdad, que demuestra una falta de cooperación del Iraq para cumplir las resoluciones del Consejo. UN " وفي إطار الامتثال، يلاحظ أعضاء المجلس مع القلق الحادثة التي وقعت مؤخرا في بغداد، التي تبرهن على عدم توفر تعاون عراقي في الامتثال لقرارات المجلس.
    1. El presente Protocolo se aplica a los daños resultantes de un incidente ocurrido durante un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación, incluido el tráfico ilícito, desde el punto en que los desechos son cargados en el medio de transporte en una zona bajo la jurisdicción nacional de un Estado de exportación. UN المادة 3: نطاق التطبيق 1 - يسري هذا البروتوكول على الضرر الناجم عن الحوادث التي تقع أثناء نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود، بما في ذلك الاتجار غير المشروع، من النقطة التي تم فيها تحميل النفايات على وسائط النقل داخل السلطة الوطنية لدولة التصدير.
    Aun no se ha cumplido el acuerdo de rotación de la unidad integrada conjunta de Malakal fuera de la zona afectada por el incidente ocurrido en febrero de 2009. UN ولم يُنفذ بعد اتفاق نقل الوحدة المتكاملة المشتركة في ملكال إلى خارج المنطقة بعد الحوادث التي وقعت في شباط/فبراير 2009.
    A petición del Gobierno de Turquía se decidió enviar una carta a la ONG a fin de pedirle que explicara en detalle el incidente ocurrido en el 58° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبناء على طلب من حكومة تركيا، تقرر توجيه رسالة إلى المنظمة غير الحكومية لطلب توضيح كامل للحادثة.
    Cuéntale al tribunal el incidente ocurrido en tu casa el 7 de octubre de 1992. Open Subtitles هلا تفضّلت باخبار المحكمة بالحادثة التي وقعت في منزلك يوم السابع من أكتوبر، 1992؟
    43. Comunicaciones relativas al incidente ocurrido en el espacio aéreo de la República Islámica del Irán266 UN رسالة من إكوادور رسائل تتعلق بحادث وقع داخل المجال الجوي لجمهورية إيران اﻹسلامية
    Por la presente les transmito mi protesta en relación con un incidente ocurrido en la frontera entre Israel y el Líbano. UN أكتب رسالة الشكوى هذه فيما يتعلق بحادثة وقعت على الحدود الإسرائيلية اللبنانية.
    26. En lo tocante al incidente ocurrido el 12 de noviembre de 1991 en Dili, el Gobierno de Indonesia aceptó seguir buscando a los desaparecidos. UN ٦٢- وفيما يتعلق بالحادث الذي وقع في ديلي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، وافقت حكومة اندونيسيا على مواصلة البحث عن المفقودين.
    incidente ocurrido el 2 de septiembre de 1999 en el cual un sacerdote católico, el Padre Arul Doss, presuntamente fue muerto por militantes hindúes (denuncia) UN الحادثة التي جرت في 12 أيلول/سبتمبر 1999 والتي اغتيل فيها مناضلون هندوس مشتبه فيهم للقسيس الكاثوليكي، الأب أرول دوس (ادعاء)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus